Provérbios 8
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Whether wisdom crieth not oft; and prudence giveth her voice? (Whether not wisdom crieth often, and understanding giveth forth her voice?)
1 Acaso a sabedoria não clama? E não ergue o entendimento a sua voz?
2 In most sovereign and high tops, above the way, in the midst of paths, (On hilltops, on the way, in the midst of paths,)
2 Ela se posta no topo dos lugares altos, pelo caminho nos lugares das veredas.
3 and it standeth beside the gate(s) of the city, in those enclosings, and speaketh, and saith,
3 Ela clama nos portões, à entrada da cidade, ao chegar às portas.
4 A! ye men, I cry oft to you; and my voice is to the sons of men. (O ye people! I often cry to you; and my words \+em (be)\+em* for the sons and daughters of men.)
4 A vós, ó homens, eu clamo; e a minha voz é aos filhos dos homens.
5 Little children, that is, little of wit, understand ye wisdom; and ye unwise men, perceiveth in heart. (Ye of little intelligence, understand ye wisdom; and ye who be unwise, think in your hearts.)
5 Ó simples, entendei a sabedoria; e vós tolos sede de coração compreensivo.
6 Hear ye (or Listen), for I shall speak of great things; and my lips shall be opened, to preach rightful things.
6 Ouvi, porque eu falarei de coisas excelentes, e o abrir dos meus lábios será para as coisas certas.
7 My throat shall bethink truth; and my lips shall curse a wicked man. (My mouth shall speak the truth; and my lips shall curse the wicked or for my lips hate wicked words.)
7 Porque a minha boca falará a verdade, e os meus lábios abominam a perversidade.
8 My words be just; no shrewd thing, neither wayward is in those. (My words be right, \+em or true\+em*; there is nothing depraved, or wicked, in them.)
8 São justas todas as palavras da minha boca; não há nelas nada de mau ou perverso.
9 They be rightful to them that understand; and they be even to them that find knowing. (They be right to those who understand; and they be obvious to those who find knowledge.)
9 Todas elas são claras para aquele que entende, e certas para aquele que encontra o conhecimento.
10 Take ye my chastising, and not money, (or Receive, \+em or accept\+em*, my discipline, and not money); choose ye teaching, more than treasure.
10 Recebei a minha instrução, e não a prata; e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
11 For wisdom is better than all riches most precious (or For wisdom is better than all of the most precious riches); and all desirable thing may not be comparisoned thereto.
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubis; e todas as coisas que se podem desejar não se comparam a ela.
12 I, wisdom, dwell in counsel (or live in \+em good\+em* advice); and I am among learned thoughts.
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho o conhecimento das invenções espirituosas.
13 The dread of the Lord hateth evil; I curse boast, and pride, and a shrewd way, and a double-tongued mouth. (The fear of the Lord is to hate evil or To have reverence for the Lord is to hate evil; I curse boast, and pride, and a depraved way, and speaking with a double-tongue, \+em or with duplicity\+em*.)
13 O temor do SENHOR é odiar o mal; o orgulho, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu odeio.
14 Counsel is mine, and equity; prudence is mine, and strength. (Forethought is mine, and fairness, \+em or equality\+em*; understanding is mine, and strength.)
14 Meu é o conselho e a perfeita sabedoria; eu sou o entendimento, eu tenho força.
15 Kings reign by me; and makers of laws deem just things by me. (Kings reign by me; and law-makers justly judge \+em by me\+em* or and rulers make just laws \+em by me\+em*.)
15 Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam justiça.
16 Princes command by me; and mighty men deem rightfulness by me. (Leaders command by me; and mighty men judge rightly, or with justice, \+em by me\+em*.)
16 Por mim príncipes governam, e nobres; todos os juízes da terra.
17 I love them that love me; and they that wake early to me, shall find me. (I love them who love me; and they who wake up early to seek me, shall find me.)
17 Eu amo aqueles que me amam, e os que cedo me buscarem, me acharão.
18 With me be riches, and glory; sovereign riches, and rightfulness.
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e a justiça.
19 My fruit is better than gold, and precious stone(s); and my seeds [or burgeonings]be better than chosen silver (or and my recompense \+em is\+em* better than choice silver).
19 Meu fruto é melhor do que o ouro; sim, do que o ouro refinado, e o meu rendimento mais do que a prata escolhida.
20 I go in the ways of rightfulness, in the midst of the paths of doom; (I go on the ways of righteousness, in the midst of the paths of justice;)
20 Guio pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo;
21 that I make rich them that love me (or so that I make rich those who love me), and that I fill their treasures/their treasuries.
21 para que eu faça herdar bens aqueles que me amam; e eu encherei seus tesouros.
22 The Lord wielded me in the beginning of his ways (or The Lord created me at the beginning of his ways); before that he made anything, (yea), at the (very) beginning.
22 O SENHOR me possuiu no princípio de seu caminho, antes de suas obras mais antigas.
23 From without beginning I was ordained; and from eld times, before that the earth was made.
23 Fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 [The] Depths of waters were not yet (made); and I was conceived then. The wells of waters had not broken out yet (or The water wells had not yet broken forth),
24 Quando não havia profundidades, fui gerada, quando não havia fontes abundantes de água.
25 and hills stood not (al)together yet by firm heaviness; before little hills I was born. (and the mountains did not yet stand with firm heaviness; yea, I was born before the little hills.)
25 Antes que os montes fossem estabelecidos, antes das colinas, eu fui gerada;
26 Yet he had not made [the] earth; and floods, and the earths of the world. (He had not yet made the earth; and the rivers, and the dust of the world.)
26 enquanto ainda ele não havia feito a terra, nem os campos, nem o princípio do pó do mundo.
27 When he made ready heavens, I was present, (or When he prepared the heavens, I was there); (and) when he compassed, [or \+sls (en)\+sls*closed], the depths of (the) waters by certain law and compass.
27 Eu estava lá quando ele preparou os céus; quando ele traçou um círculo sobre a face do abismo;
28 When he made steadfast the air above; and weighed the wells of waters (or and set in place the water wells).
28 quando ele estabeleceu as nuvens acima; quando fortificou as fontes do abismo;
29 When he compassed to the sea his mark (or When he set the boundaries for the seas); and setted law to (the) waters, that they should not pass their coasts. When he weighed the foundaments of [the] earth;
29 quando ele assinalou ao mar o seu decreto, para que as águas não traspassassem o seu mandamento, quando ele determinou os fundamentos da terra;
30 I was making all (these) things with him. And I delighted by all days, and played before him in all time,
30 então eu estava junto a ele, como um, criando com ele; e eu era diariamente o seu deleite, regozijando-me sempre diante dele;
31 and I played in the world; and my delights be to be with the sons of men (or and my delight \+em is\+em* to be with the sons and daughters of men).
31 regozijando-me na parte habitável de sua terra; e meus deleites estavam com os filhos dos homens.
32 Now, therefore, sons, hear ye me; blessed be they that keep my ways. (And so now, sons and daughters, listen ye to me; blessed \+em be those\+em* who follow my ways.)
32 Agora, pois, ó filhos, ouvi-me; porque abençoados são aqueles que guardam os meus caminhos.
33 Hear ye teaching, and be ye wise men; and do not ye cast it away. (Listen ye to my teaching, and be ye wise; and do not ye throw it away.)
33 Ouvi a instrução, e sede sábios, não a rejeiteis.
34 Blessed is the man that heareth me, and that watcheth at my gates all day, (or Happy \+em is\+em* the person who listeneth to me, and who standeth watch at my gates all day long); and keepeth (guard) at the posts of my door[s].
34 Abençoado é o homem que me ouve, vigiando diariamente aos meus portões, esperando às ombreiras das minhas portas.
35 He that findeth me, shall find life; and he shall draw health of the Lord. (He who findeth me, shall find life; and he shall obtain favour from the Lord.)
35 Porque o que me encontrar, encontrará a vida, e obterá o favor do SENHOR.
36 But he that sinneth against me shall hurt his soul; all that hate me, love death. (But he who sinneth against me shall hurt his own soul; all who hate me, love death.)
36 Mas aquele que pecar contra mim, arruinará a própria alma; todos aqueles que me odeiam amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.