Provérbios 8

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Whether wisdom crieth not oft; and prudence giveth her voice? (Whether not wisdom crieth often, and understanding giveth forth her voice?)
1 Não clama porventura a sabedoria, e a inteligência não faz ouvir a sua voz?
2 In most sovereign and high tops, above the way, in the midst of paths, (On hilltops, on the way, in the midst of paths,)
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas se posta.
3 and it standeth beside the gate(s) of the city, in those enclosings, and speaketh, and saith,
3 Do lado das portas da cidade, à entrada da cidade, e à entrada das portas está gritando:
4 A! ye men, I cry oft to you; and my voice is to the sons of men. (O ye people! I often cry to you; and my words \+em (be)\+em* for the sons and daughters of men.)
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Little children, that is, little of wit, understand ye wisdom; and ye unwise men, perceiveth in heart. (Ye of little intelligence, understand ye wisdom; and ye who be unwise, think in your hearts.)
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, insensatos, entendei de coração.
6 Hear ye (or Listen), for I shall speak of great things; and my lips shall be opened, to preach rightful things.
6 Ouvi, porque falarei coisas excelentes; os meus lábios se abrirão para a eqüidade.
7 My throat shall bethink truth; and my lips shall curse a wicked man. (My mouth shall speak the truth; and my lips shall curse the wicked or for my lips hate wicked words.)
7 Porque a minha boca proferirá a verdade, e os meus lábios abominam a impiedade.
8 My words be just; no shrewd thing, neither wayward is in those. (My words be right, \+em or true\+em*; there is nothing depraved, or wicked, in them.)
8 São justas todas as palavras da minha boca: não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem pervertida.
9 They be rightful to them that understand; and they be even to them that find knowing. (They be right to those who understand; and they be obvious to those who find knowledge.)
9 Todas elas são retas para aquele que as entende bem, e justas para os que acham o conhecimento.
10 Take ye my chastising, and not money, (or Receive, \+em or accept\+em*, my discipline, and not money); choose ye teaching, more than treasure.
10 Aceitai a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
11 For wisdom is better than all riches most precious (or For wisdom is better than all of the most precious riches); and all desirable thing may not be comparisoned thereto.
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubis; e tudo o que mais se deseja não se pode comparar com ela.
12 I, wisdom, dwell in counsel (or live in \+em good\+em* advice); and I am among learned thoughts.
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho o conhecimento dos conselhos.
13 The dread of the Lord hateth evil; I curse boast, and pride, and a shrewd way, and a double-tongued mouth. (The fear of the Lord is to hate evil or To have reverence for the Lord is to hate evil; I curse boast, and pride, and a depraved way, and speaking with a double-tongue, \+em or with duplicity\+em*.)
13 O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba e a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu odeio.
14 Counsel is mine, and equity; prudence is mine, and strength. (Forethought is mine, and fairness, \+em or equality\+em*; understanding is mine, and strength.)
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
15 Kings reign by me; and makers of laws deem just things by me. (Kings reign by me; and law-makers justly judge \+em by me\+em* or and rulers make just laws \+em by me\+em*.)
15 Por mim reinam os reis e os príncipes decretam justiça.
16 Princes command by me; and mighty men deem rightfulness by me. (Leaders command by me; and mighty men judge rightly, or with justice, \+em by me\+em*.)
16 Por mim governam príncipes e nobres; sim, todos os juízes da terra.
17 I love them that love me; and they that wake early to me, shall find me. (I love them who love me; and they who wake up early to seek me, shall find me.)
17 Eu amo aos que me amam, e os que cedo me buscarem, me acharão.
18 With me be riches, and glory; sovereign riches, and rightfulness.
18 Riquezas e honra estão comigo; assim como os bens duráveis e a justiça.
19 My fruit is better than gold, and precious stone(s); and my seeds [or burgeonings]be better than chosen silver (or and my recompense \+em is\+em* better than choice silver).
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, do que o ouro refinado, e os meus ganhos mais do que a prata escolhida.
20 I go in the ways of rightfulness, in the midst of the paths of doom; (I go on the ways of righteousness, in the midst of the paths of justice;)
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
21 that I make rich them that love me (or so that I make rich those who love me), and that I fill their treasures/their treasuries.
21 Para que faça herdar bens permanentes aos que me amam, e eu encha os seus tesouros.
22 The Lord wielded me in the beginning of his ways (or The Lord created me at the beginning of his ways); before that he made anything, (yea), at the (very) beginning.
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos, desde então, e antes de suas obras.
23 From without beginning I was ordained; and from eld times, before that the earth was made.
23 Desde a eternidade fui ungida, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 [The] Depths of waters were not yet (made); and I was conceived then. The wells of waters had not broken out yet (or The water wells had not yet broken forth),
24 Quando ainda não havia abismos, fui gerada, quando ainda não havia fontes carregadas de águas.
25 and hills stood not (al)together yet by firm heaviness; before little hills I was born. (and the mountains did not yet stand with firm heaviness; yea, I was born before the little hills.)
25 Antes que os montes se houvessem assentado, antes dos outeiros, eu fui gerada.
26 Yet he had not made [the] earth; and floods, and the earths of the world. (He had not yet made the earth; and the rivers, and the dust of the world.)
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem os campos, nem o princípio do pó do mundo.
27 When he made ready heavens, I was present, (or When he prepared the heavens, I was there); (and) when he compassed, [or \+sls (en)\+sls*closed], the depths of (the) waters by certain law and compass.
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu, quando traçava o horizonte sobre a face do abismo;
28 When he made steadfast the air above; and weighed the wells of waters (or and set in place the water wells).
28 Quando firmava as nuvens acima, quando fortificava as fontes do abismo,
29 When he compassed to the sea his mark (or When he set the boundaries for the seas); and setted law to (the) waters, that they should not pass their coasts. When he weighed the foundaments of [the] earth;
29 Quando fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando compunha os fundamentos da terra.
30 I was making all (these) things with him. And I delighted by all days, and played before him in all time,
30 Então eu estava com ele, e era seu arquiteto; era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
31 and I played in the world; and my delights be to be with the sons of men (or and my delight \+em is\+em* to be with the sons and daughters of men).
31 Regozijando-me no seu mundo habitável e enchendo-me de prazer com os filhos dos homens.
32 Now, therefore, sons, hear ye me; blessed be they that keep my ways. (And so now, sons and daughters, listen ye to me; blessed \+em be those\+em* who follow my ways.)
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Hear ye teaching, and be ye wise men; and do not ye cast it away. (Listen ye to my teaching, and be ye wise; and do not ye throw it away.)
33 Ouvi a instrução, e sede sábios, não a rejeiteis.
34 Blessed is the man that heareth me, and that watcheth at my gates all day, (or Happy \+em is\+em* the person who listeneth to me, and who standeth watch at my gates all day long); and keepeth (guard) at the posts of my door[s].
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 He that findeth me, shall find life; and he shall draw health of the Lord. (He who findeth me, shall find life; and he shall obtain favour from the Lord.)
35 Porque o que me achar, achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
36 But he that sinneth against me shall hurt his soul; all that hate me, love death. (But he who sinneth against me shall hurt his own soul; all who hate me, love death.)
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.