Provérbios 8
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Whether wisdom crieth not oft; and prudence giveth her voice? (Whether not wisdom crieth often, and understanding giveth forth her voice?)
1 Escutem! A Sabedoria está gritando: a Compreensão está chamando em voz alta.
2 In most sovereign and high tops, above the way, in the midst of paths, (On hilltops, on the way, in the midst of paths,)
2 A Sabedoria está no alto dos morros, na beira da estrada e nas encruzilhadas dos caminhos.
3 and it standeth beside the gate(s) of the city, in those enclosings, and speaketh, and saith,
3 Está na entrada da cidade, perto dos portões, gritando:
4 A! ye men, I cry oft to you; and my voice is to the sons of men. (O ye people! I often cry to you; and my words \+em (be)\+em* for the sons and daughters of men.)
4 “Eu estou falando com todos vocês e faço um pedido a todos os moradores da terra.
5 Little children, that is, little of wit, understand ye wisdom; and ye unwise men, perceiveth in heart. (Ye of little intelligence, understand ye wisdom; and ye who be unwise, think in your hearts.)
5 Você é jovem e sem experiência? Aprenda a ser prudente. Você é tolo? Aprenda a ter juízo.
6 Hear ye (or Listen), for I shall speak of great things; and my lips shall be opened, to preach rightful things.
6 Escutem, pois digo coisas importantes; tudo o que eu digo é certo.
7 My throat shall bethink truth; and my lips shall curse a wicked man. (My mouth shall speak the truth; and my lips shall curse the wicked or for my lips hate wicked words.)
7 O que eu digo é verdade, pois odeio a mentira.
8 My words be just; no shrewd thing, neither wayward is in those. (My words be right, \+em or true\+em*; there is nothing depraved, or wicked, in them.)
8 Tudo o que afirmo é verdadeiro; nada do que falo é enganoso ou falso.
9 They be rightful to them that understand; and they be even to them that find knowing. (They be right to those who understand; and they be obvious to those who find knowledge.)
9 Para a pessoa que tem compreensão, tudo é claro; tudo é fácil de entender para quem é bem-informado.
10 Take ye my chastising, and not money, (or Receive, \+em or accept\+em*, my discipline, and not money); choose ye teaching, more than treasure.
10 Aceite os meus ensinamentos em vez de prata e o meu conhecimento, em lugar de ouro puro.
11 For wisdom is better than all riches most precious (or For wisdom is better than all of the most precious riches); and all desirable thing may not be comparisoned thereto.
11 “Eu sou a Sabedoria; sou mais preciosa do que as joias. Tudo o que você deseja não pode se comparar comigo.
12 I, wisdom, dwell in counsel (or live in \+em good\+em* advice); and I am among learned thoughts.
12 Eu sou a Sabedoria; tenho compreensão, conhecimento e juízo.
13 The dread of the Lord hateth evil; I curse boast, and pride, and a shrewd way, and a double-tongued mouth. (The fear of the Lord is to hate evil or To have reverence for the Lord is to hate evil; I curse boast, and pride, and a depraved way, and speaking with a double-tongue, \+em or with duplicity\+em*.)
13 Temer o Senhor Deus é odiar o mal. Eu odeio o orgulho e a falta de modéstia, os maus caminhos e as palavras falsas.
14 Counsel is mine, and equity; prudence is mine, and strength. (Forethought is mine, and fairness, \+em or equality\+em*; understanding is mine, and strength.)
14 Faço planos e os ponho em prática; tenho inteligência e sou forte.
15 Kings reign by me; and makers of laws deem just things by me. (Kings reign by me; and law-makers justly judge \+em by me\+em* or and rulers make just laws \+em by me\+em*.)
15 Eu ajudo os reis a governarem e os governantes a fazerem boas
16 Princes command by me; and mighty men deem rightfulness by me. (Leaders command by me; and mighty men judge rightly, or with justice, \+em by me\+em*.)
16 Os governadores governam com a minha ajuda, e também todas as autoridades e pessoas importantes da terra.
17 I love them that love me; and they that wake early to me, shall find me. (I love them who love me; and they who wake up early to seek me, shall find me.)
17 “Eu amo aquele que me ama; e quem me procura acha.
18 With me be riches, and glory; sovereign riches, and rightfulness.
18 Tenho riquezas e honras, prosperidade e justiça.
19 My fruit is better than gold, and precious stone(s); and my seeds [or burgeonings]be better than chosen silver (or and my recompense \+em is\+em* better than choice silver).
19 O que eu ofereço vale mais do que o ouro fino e é melhor do que a prata mais pura.
20 I go in the ways of rightfulness, in the midst of the paths of doom; (I go on the ways of righteousness, in the midst of the paths of justice;)
20 Eu ando no caminho da honestidade e sigo os passos da justiça,
21 that I make rich them that love me (or so that I make rich those who love me), and that I fill their treasures/their treasuries.
21 dando riqueza aos que me amam e enchendo as suas casas de tesouros.
22 The Lord wielded me in the beginning of his ways (or The Lord created me at the beginning of his ways); before that he made anything, (yea), at the (very) beginning.
22 “O Senhor Deus me criou antes de tudo, antes das suas obras mais antigas.
23 From without beginning I was ordained; and from eld times, before that the earth was made.
23 Eu fui formada há muito tempo, no começo, antes do princípio do mundo.
24 [The] Depths of waters were not yet (made); and I was conceived then. The wells of waters had not broken out yet (or The water wells had not yet broken forth),
24 Nasci antes dos oceanos quando ainda não havia fontes de água.
25 and hills stood not (al)together yet by firm heaviness; before little hills I was born. (and the mountains did not yet stand with firm heaviness; yea, I was born before the little hills.)
25 Nasci antes das montanhas, antes de os morros serem colocados nos seus lugares,
26 Yet he had not made [the] earth; and floods, and the earths of the world. (He had not yet made the earth; and the rivers, and the dust of the world.)
26 antes de Deus ter feito a terra e os seus campos ou mesmo o primeiro punhado de terra.
27 When he made ready heavens, I was present, (or When he prepared the heavens, I was there); (and) when he compassed, [or \+sls (en)\+sls*closed], the depths of (the) waters by certain law and compass.
27 Eu estava lá quando ele colocou o céu no seu lugar e estendeu o horizonte sobre o oceano.
28 When he made steadfast the air above; and weighed the wells of waters (or and set in place the water wells).
28 Estava lá quando ele pôs as nuvens no céu e abriu as fontes do mar,
29 When he compassed to the sea his mark (or When he set the boundaries for the seas); and setted law to (the) waters, that they should not pass their coasts. When he weighed the foundaments of [the] earth;
29 e quando ordenou às águas que não subissem além do que ele havia permitido. Eu estava lá quando ele colocou os alicerces da Terra.
30 I was making all (these) things with him. And I delighted by all days, and played before him in all time,
30 Estava ao seu lado como arquiteta e era a sua fonte diária de alegria, sempre feliz na sua presença —
31 and I played in the world; and my delights be to be with the sons of men (or and my delight \+em is\+em* to be with the sons and daughters of men).
31 feliz com o mundo e contente com a raça humana.
32 Now, therefore, sons, hear ye me; blessed be they that keep my ways. (And so now, sons and daughters, listen ye to me; blessed \+em be those\+em* who follow my ways.)
32 “Agora, moços, escutem! Façam o que eu digo e serão felizes.
33 Hear ye teaching, and be ye wise men; and do not ye cast it away. (Listen ye to my teaching, and be ye wise; and do not ye throw it away.)
33 Aprendam o que é ensinado a vocês. Sejam sábios; não abandonem esses ensinamentos.
34 Blessed is the man that heareth me, and that watcheth at my gates all day, (or Happy \+em is\+em* the person who listeneth to me, and who standeth watch at my gates all day long); and keepeth (guard) at the posts of my door[s].
34 Aquele que me ouve será feliz: aquele que fica todos os dias na minha porta, esperando na entrada da minha casa.
35 He that findeth me, shall find life; and he shall draw health of the Lord. (He who findeth me, shall find life; and he shall obtain favour from the Lord.)
35 Pois quem me encontra encontra a vida, e o
36 But he that sinneth against me shall hurt his soul; all that hate me, love death. (But he who sinneth against me shall hurt his own soul; all who hate me, love death.)
36 Mas quem não me encontra prejudica-se a si mesmo; todos os que me odeiam amam a morte.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.