Provérbios 8
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Whether wisdom crieth not oft; and prudence giveth her voice? (Whether not wisdom crieth often, and understanding giveth forth her voice?)
1 Não clama, porventura, a Sabedoria? E a Inteligência não dá a sua voz?
2 In most sovereign and high tops, above the way, in the midst of paths, (On hilltops, on the way, in the midst of paths,)
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas, ela se coloca.
3 and it standeth beside the gate(s) of the city, in those enclosings, and speaketh, and saith,
3 Da banda das portas da cidade, à entrada da cidade e à entrada das portas está clamando:
4 A! ye men, I cry oft to you; and my voice is to the sons of men. (O ye people! I often cry to you; and my words \+em (be)\+em* for the sons and daughters of men.)
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Little children, that is, little of wit, understand ye wisdom; and ye unwise men, perceiveth in heart. (Ye of little intelligence, understand ye wisdom; and ye who be unwise, think in your hearts.)
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, loucos, entendei de coração.
6 Hear ye (or Listen), for I shall speak of great things; and my lips shall be opened, to preach rightful things.
6 Ouvi, porque proferirei coisas excelentes; os meus lábios se abrirão para a equidade.
7 My throat shall bethink truth; and my lips shall curse a wicked man. (My mouth shall speak the truth; and my lips shall curse the wicked or for my lips hate wicked words.)
7 Porque a minha boca proferirá a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 My words be just; no shrewd thing, neither wayward is in those. (My words be right, \+em or true\+em*; there is nothing depraved, or wicked, in them.)
8 Em justiça são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 They be rightful to them that understand; and they be even to them that find knowing. (They be right to those who understand; and they be obvious to those who find knowledge.)
9 Todas elas são retas para o que bem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Take ye my chastising, and not money, (or Receive, \+em or accept\+em*, my discipline, and not money); choose ye teaching, more than treasure.
10 Aceitai a minha correção, e não a prata, e o conhecimento mais do que o ouro fino escolhido.
11 For wisdom is better than all riches most precious (or For wisdom is better than all of the most precious riches); and all desirable thing may not be comparisoned thereto.
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubins; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 I, wisdom, dwell in counsel (or live in \+em good\+em* advice); and I am among learned thoughts.
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e acho a ciência dos conselhos.
13 The dread of the Lord hateth evil; I curse boast, and pride, and a shrewd way, and a double-tongued mouth. (The fear of the Lord is to hate evil or To have reverence for the Lord is to hate evil; I curse boast, and pride, and a depraved way, and speaking with a double-tongue, \+em or with duplicity\+em*.)
13 O temor do Senhor é aborrecer o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa aborreço.
14 Counsel is mine, and equity; prudence is mine, and strength. (Forethought is mine, and fairness, \+em or equality\+em*; understanding is mine, and strength.)
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento, minha é a fortaleza.
15 Kings reign by me; and makers of laws deem just things by me. (Kings reign by me; and law-makers justly judge \+em by me\+em* or and rulers make just laws \+em by me\+em*.)
15 Por mim, reinam os reis, e os príncipes ordenam justiça.
16 Princes command by me; and mighty men deem rightfulness by me. (Leaders command by me; and mighty men judge rightly, or with justice, \+em by me\+em*.)
16 Por mim governam os príncipes e os nobres; sim, todos os juízes da terra.
17 I love them that love me; and they that wake early to me, shall find me. (I love them who love me; and they who wake up early to seek me, shall find me.)
17 Eu amo os que me amam, e os que de madrugada me buscam me acharão.
18 With me be riches, and glory; sovereign riches, and rightfulness.
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
19 My fruit is better than gold, and precious stone(s); and my seeds [or burgeonings]be better than chosen silver (or and my recompense \+em is\+em* better than choice silver).
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e as minhas novidades, melhores do que a prata escolhida.
20 I go in the ways of rightfulness, in the midst of the paths of doom; (I go on the ways of righteousness, in the midst of the paths of justice;)
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
21 that I make rich them that love me (or so that I make rich those who love me), and that I fill their treasures/their treasuries.
21 Para fazer herdar bens permanentes aos que me amam e encher os seus tesouros.
22 The Lord wielded me in the beginning of his ways (or The Lord created me at the beginning of his ways); before that he made anything, (yea), at the (very) beginning.
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos e antes de suas obras mais antigas.
23 From without beginning I was ordained; and from eld times, before that the earth was made.
23 Desde a eternidade, fui ungida; desde o princípio, antes do começo da terra.
24 [The] Depths of waters were not yet (made); and I was conceived then. The wells of waters had not broken out yet (or The water wells had not yet broken forth),
24 Antes de haver abismos, fui gerada; e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 and hills stood not (al)together yet by firm heaviness; before little hills I was born. (and the mountains did not yet stand with firm heaviness; yea, I was born before the little hills.)
25 Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros, eu fui gerada.
26 Yet he had not made [the] earth; and floods, and the earths of the world. (He had not yet made the earth; and the rivers, and the dust of the world.)
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem os campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 When he made ready heavens, I was present, (or When he prepared the heavens, I was there); (and) when he compassed, [or \+sls (en)\+sls*closed], the depths of (the) waters by certain law and compass.
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando compassava ao redor a face do abismo;
28 When he made steadfast the air above; and weighed the wells of waters (or and set in place the water wells).
28 quando firmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abismo;
29 When he compassed to the sea his mark (or When he set the boundaries for the seas); and setted law to (the) waters, that they should not pass their coasts. When he weighed the foundaments of [the] earth;
29 quando punha ao mar o seu termo, para que as águas não trespassassem o seu mando; quando compunha os fundamentos da terra,
30 I was making all (these) things with him. And I delighted by all days, and played before him in all time,
30 então, eu estava com ele e era seu aluno; e era cada dia as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo,
31 and I played in the world; and my delights be to be with the sons of men (or and my delight \+em is\+em* to be with the sons and daughters of men).
31 folgando no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 Now, therefore, sons, hear ye me; blessed be they that keep my ways. (And so now, sons and daughters, listen ye to me; blessed \+em be those\+em* who follow my ways.)
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Hear ye teaching, and be ye wise men; and do not ye cast it away. (Listen ye to my teaching, and be ye wise; and do not ye throw it away.)
33 Ouvi a correção, não a rejeiteis e sede sábios.
34 Blessed is the man that heareth me, and that watcheth at my gates all day, (or Happy \+em is\+em* the person who listeneth to me, and who standeth watch at my gates all day long); and keepeth (guard) at the posts of my door[s].
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 He that findeth me, shall find life; and he shall draw health of the Lord. (He who findeth me, shall find life; and he shall obtain favour from the Lord.)
35 Porque o que me achar achará a vida e alcançará favor do Senhor .
36 But he that sinneth against me shall hurt his soul; all that hate me, love death. (But he who sinneth against me shall hurt his own soul; all who hate me, love death.)
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma; todos os que me aborrecem amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.