Provérbios 6
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs VC
VC Versão Católica
1 My son, if thou hast promised for thy friend, thou hast fastened thine hand at a stranger. (My son, if thou hast pledged yourself, \+em or made a guarantee\+em*, for thy friend, then thou hast fastened thy hand to a stranger.)
1 Meu filho, se ficaste por fiador do teu próximo, se estendeste a mão a um estranho,
2 Thou art bound by the words of thy mouth; and thou art taken with thine own words (or and \+em thou art\+em* caught by thy own words, \+em or thy promises\+em*).
2 se te ligaste com as palavras de teus lábios, se ficaste cativo com a tua própria linguagem,
3 Therefore, my son, do thou that that I say, and deliver thyself; for thou hast fallen into the hand of thy neighbour. Run thou about, haste thou, raise thy friend; (And so my son, do thou what I say, and save thyself; for thou hast fallen into the hand of thy neighbour. Run thou about, haste thou, implore thy friend;)
3 faze, pois, meu filho, o que te digo: livra-te, pois caíste nas mãos do teu próximo; vai, apressa-te, solicita-o com instância,
4 give thou not sleep to thine eyes, neither (let) thine eyelids nap.
4 não concedas sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras.
5 Be thou ravished, as a doe from the hand; and as a bird from [the] ambushings of the fowler. (Be thou released, like a doe from the hand of the hunter; and like a bird from the ambush of the fowler.)
5 Salva-te como a gazela {do caçador}, e como o pássaro das mãos do que arma laços.
6 O! thou slow man (or O thou lazy one!), go to the ant; and behold thou his ways, and learn thou wisdom.
6 Vai, ó preguiçoso, ter com a formiga, observa seu proceder e torna-te sábio:
7 Which when he hath no duke, neither commander, nor prince (nor leader);
7 ela não tem chefe, nem inspetor, nem mestre;
8 maketh ready in summer meat to himself, and gathereth together in harvest that, that he shall eat. (prepareth food for himself in the summer, and gathereth together at harvest time what he shall eat.)
8 prepara no verão sua provisão, apanha no tempo da ceifa sua comida.
9 How long shalt thou, slow man, sleep? (or How long shalt thou, O lazy one, sleep?) when shalt thou rise from thy sleep?
9 Até quando, ó preguiçoso, dormirás? Quando te levantarás de teu sono?
10 A little thou shalt sleep, a little thou shalt nap; (and) a little thou shalt join together thine hands that thou sleep (again).
10 Um pouco para dormir, outro pouco para dormitar, outro pouco para cruzar as mãos no seu leito,
11 And then neediness, as a waygoer, shall come to thee; and poverty, as an armed man. Forsooth if thou art not slow (or But if thou art not lazy), thy ripe corn shall come as a well; and neediness shall flee far from thee.
11 e a indigência virá sobre ti como um ladrão; a pobreza, como um homem armado.
12 A man apostate, is a man unprofitable, he goeth with a wayward mouth;
12 É um homem perverso, um iníquo aquele que caminha com falsidade na boca;
13 he beckoneth with (the) eyes, he trampeth with the foot, he speaketh with the finger,
13 pisca os olhos, bate com o pé, faz sinais com os dedos;
14 by shrewd heart he imagineth evil, and in all time he soweth dissensions. (with a depraved heart he imagineth all kinds of evil, and at all times he soweth discord.)
14 só há perversidade em seu coração, não cessa de maquinar o mal, e de semear questões.
15 His perdition shall come to him anon, and he shall be broken suddenly; and he shall no more have medicine. (His perdition shall come upon him at once, and suddenly he shall be broken; and then he shall be without any remedy.)
15 Por isso, repentinamente, virá sua ruína, de improviso ficará irremediavelmente quebrantado.
16 Six things there be, which the Lord hateth; and his soul curseth the seventh thing.
16 Seis coisas há que o Senhor odeia e uma sétima que lhe é uma abominação:
17 High eyes, a tongue liar, that is, accustomable to deadly leasing, (or a lying tongue, \+em that is, one accustomed to deadly lies\+em*), hands shedding out innocent blood,
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 an heart imagining full wicked thoughts, feet swift to run into evil (or feet quick to run to evil),
18 um coração que maquina projetos perversos, pés pressurosos em correr ao mal,
19 a man bringing forth leasing, a false witness; and him that soweth discord among brethren. (a liar, that is, a false witness; and he who soweth discord among brothers, \+em or among friends\+em*.)
19 um falso testemunho que profere mentiras e aquele que semeia discórdias entre irmãos.
20 My son, keep the commandments of thy father; and forsake [thou] not the law of thy mother. (My son, obey thy father’s commands; and do not thou abandon thy mother’s instructions.)
20 Guarda, filho meu, os preceitos de teu pai, não desprezes o ensinamento de tua mãe.
21 Bind thou those continually in thine heart; and encompass to thy throat. (Bind thou them continually to thy heart; and tie them about thy neck.)
21 Traze-os constantemente ligados ao teu coração e presos ao teu pescoço.
22 When thou goest, go they with thee; when thou sleepest, keep they thee (safe); and thou waking, speak with them.
22 Servir-te-ão de guia ao caminhares, de guarda ao dormires e falarão contigo ao despertares,
23 For the commandment of God is a lantern, and the law is light, and the blaming of teaching is the way of life; (For the commandment \+em of God\+em* is a lantern, and the Law \+em is\+em* a light, and the rebukes of discipline \+em pointeth to\+em* the way of life;)
23 porque o preceito é uma tocha, o ensinamento é uma luz, a correção e a disciplina são o caminho da vida,
24 (so) that they keep thee from an evil woman, and from a flattering tongue of a strange woman.
24 para te preservar da mulher corrupta e da língua lisonjeira da estranha.
25 Thine heart covet not the fairness of her; neither be thou taken (in) by the beckonings of her. (Do not let thy heart desire her beauty; nor be thou taken in by her beckonings.)
25 Não cobices sua formosura em teu coração, não te deixes prender por seus olhares;
26 For the price of a whore is scarcely a gobbet of bread; but (such) a woman taketh (away) the precious soul of a man.
26 por uma meretriz o homem se reduz a um pedaço de pão, e a mulher adúltera arrebata a vida preciosa do homem.
27 Whether a man may hide fire in his bosom, that his clothes burn not; (Can a man hide fire in his bosom, and his clothes not burn?)
27 Porventura pode alguém esconder fogo em seu seio sem que suas vestes se inflamem?
28 either go on coals, and his feet be not burnt? (or go upon coals, and his feet not be burned?)
28 Pode caminhar sobre brasas sem que seus pés se queimem?
29 So he that entereth to the wife of his neighbour; (he) shall not be clean, when he hath touched her.
29 Assim o que vai para junto da mulher do seu próximo não ficará impune depois de a tocar.
30 It is no great sin, when a man stealeth; for he stealeth to fill an hungry soul.
30 Não se despreza o ladrão que furta para satisfazer seu apetite, quando tem fome;
31 And he taken shall yield the seventhfold (or And if he is caught, he shall give back sevenfold); and he shall give all the chattel of his house, and (so he) shall deliver himself.
31 se for preso, restituirá sete vezes mais e entregará todos os bens de sua casa.
32 But he that is an adulterer, shall lose his soul, for the poverty of heart, that is, \+sls (for the)\+sls* wanting of reason.
32 Quem comete adultério carece de senso, é por sua própria culpa que um homem assim procede.
33 He gathereth filth, and scandal to himself; and his shame shall not be done away.
33 Só encontrará infâmia e ignomínia e seu opróbrio não se apagará,
34 For the fervent love and strong vengeance of the man shall not spare in the day of vengeance, (For the husband’s fervent love, and desire for revenge, shall not spare him on the day of vengeance,)
34 porque o marido, furioso e ciumento, não perdoará no dia da vingança,
35 neither shall (the husband) assent to the prayers of any; neither he shall take many gifts for ransom (nor shall he take any number of gifts for recompense).
35 não se aplacará por resgate algum, nem aceitará nada, se multiplicares os presentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.