Provérbios 3
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 My son, forget thou not my law; and thine heart keep my commandments.
1 Meu filho, não se esqueça de minhas instruções; guarde meus mandamentos em seu coração.
2 For they shall set to thee the length of days, and the years of life, and peace.
2 Se assim fizer, viverá muitos anos, e sua vida será cheia de paz.
3 Mercy and truth forsake thee not; bind thou those to thy throat, and write them in the tables of thine heart. (Let not mercy and truth desert thee; bind thou them about thy neck, and write \+em them\+em* on the tablets of thy heart.)
3 Não permita que a bondade e a lealdade o abandonem; prenda-as ao redor do pescoço e escreva-as no fundo do coração.
4 And thou shalt find grace (or And thou shalt receive favour), and good teaching before God and men.
4 Então você conseguirá favor e boa reputação, diante de Deus e das pessoas.
5 Have thou trust in the Lord, of all thine heart; and lean thou not to thy prudence. (Have thou trust in the Lord, with all thy heart, and lean thou not unto thy own understanding.)
5 Confie no S enhor de todo o coração; não dependa de seu próprio entendimento.
6 In all thy ways think on him, and he shall (ad)dress thy goings. (In all thy ways, \+em or in all thy deeds\+em*, think of him, and he shall direct thy steps.)
6 Busque a vontade dele em tudo que fizer, e ele lhe mostrará o caminho que deve seguir.
7 Be thou not wise with thyself; dread thou God, and go away from evil. (Do not think thyself wise; but fear God or but revere God, and go thou away from evil.)
7 Não se impressione com sua própria sabedoria; tema o S
8 For why health shall be in thy navel, and moisting of thy bones. (For that shall be health for thy body, \+em or thy entrails\+em*, and moistening for thy bones.)
8 Então você terá saúde para o corpo e força para os ossos.
9 Honour thou the Lord of thy chattel, and of the best of all thy fruits give thou to poor men; (Honour thou the Lord with thy possessions, and with the best of all thy fruits, \+em or of all thy earnings\+em*;)
9 Honre o S enhor com suas riquezas e com a melhor parte de tudo que produzir.
10 and (then) thy barns shall be filled with abundance, and thy pressers shall flow with wine (or and thy winepresses shall flow with wine).
10 Então seus celeiros se encherão de cereais, e seus tonéis transbordarão de vinho.
11 My son, cast thou not away the teaching of the Lord; and fail thou not, when thou art chastised of him, (or and faint thou not, or and spurn thou him not, when thou art disciplined by him).
11 Meu filho, não rejeite a disciplina do S enhor ; não desanime quando ele o corrigir.
12 For the Lord chastiseth him, whom he loveth; and as a father in the son he pleaseth him (or and like a father to his son who pleaseth him).
12 Pois o S enhor corrige quem ele ama, assim como o pai corrige o filho a quem ele quer bem.
13 Blessed is the man that findeth wisdom, and that floweth with prudence. (Blessed \+em is\+em* the person who findeth wisdom, and who floweth with understanding.)
13 Feliz é a pessoa que encontra sabedoria, aquela que adquire entendimento.
14 The getting thereof is better than the merchandise of gold and of silver; the fruits thereof be the first and the cleanest.
14 Pois a sabedoria dá mais lucro que a prata e rende mais que o ouro.
15 It is more precious than all riches; and all things that be desired, may not be comparisoned to this, (or and nothing that is desired, can be compared to it).
15 A sabedoria vale muito mais que rubis; nada do que você deseja se compara a ela.
16 Length of days is in the right half thereof, and riches and glory be in the left half thereof. (Length of days \+em is\+em* in its right hand, and riches and glory \+em be\+em* in its left hand.)
16 Com a mão direita, ela oferece vida longa; com a esquerda, riqueza e honra.
17 The ways thereof be fair ways, and all the paths thereof be peaceable. (Its way \+em be\+em* fair ways, and all its paths \+em be\+em* peaceful.)
17 Ela o guiará por estradas agradáveis; todos os seus caminhos levam a uma vida de paz.
18 It is a tree of life to them that take (hold of) it; and he that holdeth (onto) it, is blessed.
18 A sabedoria é árvore de vida para quem dela toma posse; felizes os que se apegam a ela com firmeza.
19 The Lord founded the earth by (his) wisdom; he stablished (the) heavens by (his) prudence.
19 Por meio da sabedoria, o S enhor fundou a terra; por meio do entendimento, estabeleceu os céus.
20 The depths of waters brake out by his wisdom; and (the) clouds waxed (al)together with dew.
20 Por seu conhecimento, brotam as fontes profundas e do céu cai o orvalho durante a noite.
21 My son, these things float not away from thine eyes; keep thou my law, and my counsel; (My son, let not these things float away from thine eyes; keep thou my instructions, and my advice, \+em near to thee\+em*;)
21 Meu filho, não perca de vista o bom senso e o discernimento; apegue-se a eles,
22 and life shall be to thy soul, and grace to thy cheeks. (and thou shalt have life, and gain favour.)
22 pois darão vigor à sua alma e serão como joias em seu pescoço.
23 Then thou shalt go trustily in thy way (or Then thou shalt go with trust on thy way); and thy foot shall not stumble.
23 Eles o manterão seguro em seu caminho, e seus pés não tropeçarão.
24 If thou shalt sleep, thou shalt not dread; thou shalt rest, and thy sleep shall be soft [or and sweet shall be thy sleep]. (When thou shalt sleep, thou shalt not fear; thou shalt rest, and thy sleep shall be sweet.)
24 Quando for dormir, não sentirá medo; quando se deitar, terá sono tranquilo.
25 Dread thou not of sudden fear, and the powers of wicked men falling in on thee. (Fear thou not sudden disaster, and the power, \+em or the might\+em*, of the wicked falling in upon thee.)
25 Não precisará temer o desastre repentino, nem a destruição que vem sobre os perversos.
26 For the Lord shall be at thy side; and he shall keep thy foot (safe), that thou be not taken.
26 Pois o S enhor será sua segurança; não permitirá que seu pé fique preso numa armadilha.
27 Do not thou forbid to do well him that may; if thou mayest, also do thou well. (Do not thou forbid anyone to do good who can; and if thou be able, thou do good as well.)
27 Não deixe de fazer o bem àqueles que precisarem, sempre que isso estiver ao seu alcance.
28 Say thou not to thy friend, Go, and turn again, and tomorrow I shall give to thee; when thou mayest give anon. (Say thou not to thy friend, Go away, and return tomorrow, and then I shall give you what you need; when thou can give it to him at once.)
28 Se você pode ajudar seu próximo agora, não lhe diga: “Volte amanhã, e lhe darei algo”.
29 Imagine thou not evil to thy friend (or Imagine thou not evil against thy friend), when he hath trust in thee.
29 Não planeje o mal contra seu próximo, pois quem mora por perto confia em você.
30 Strive thou not against a man without cause, when he doeth none evil to thee. (Do not thou argue with someone for no reason, when he hath done nothing wrong to thee.)
30 Não procure motivos para brigar, se ninguém lhe fez mal.
31 Follow thou not an unjust man (or Do not thou follow a law-breaker), follow thou not his ways.
31 Não tenha inveja dos violentos, nem imite sua conduta.
32 For each deceiver is (an) abomination to the Lord; and his speaking is with simple men (or and \+em the Lord\+em* speaketh to those who be honest, \+em or have integrity\+em*).
32 Esses perversos são detestáveis para o S enhor , mas aos justos ele oferece sua amizade.
33 Neediness is sent of the Lord in(to) the house of a wicked man; but the dwelling places of just men shall be blessed. (Neediness \+em is sent\+em* by the Lord into the houses of the wicked; but the dwelling places of the righteous shall be blessed.)
33 O S enhor amaldiçoa a casa dos perversos, mas abençoa o lar dos justos.
34 He shall scorn [the] scorners; and he shall give grace to mild men. (He shall mock the mockers; but he shall give favour to the humble, \+em or to the meek\+em*.)
34 O S enhor zomba dos zombadores, mas concede graça aos humildes.
35 Wise men shall have glory; [the] enhancing of fools is shame. (The wise shall receive honour; but fools shall only increase their shame.)
35 Os sábios recebem honra como herança, mas os tolos são envergonhados em público.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.