Provérbios 31
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs VC
VC Versão Católica
1 The words of Lemuel, the king; the vision by which his mother taught him.
1 Palavras de Lamuel, rei de Massa, que lhe foram ensinadas por sua mãe:
2 What, my darling? what, the darling of my womb? what, the darling of my desires? (What, my darling? what is it, the darling of my womb? what is it, the answer to my prayers?)
2 Meu filho, filho de minhas entranhas, que te direi eu? Não, ó filho de meus votos!
3 Give thou not thy chattel to women (or Give thou not all thy substance to women), and thy riches to do away kings.
3 Não dês teu vigor às mulheres e teu caminho àquelas que perdem os reis.
4 A! Lemuel, do not thou give wine to kings; for no private there is, where drunkenness reigneth. (O Lemuel! do not thou give wine to kings; for there is no secret place, where drunkenness can reign.)
4 Não é próprio dos reis, Lamuel, não convém aos reis beber vinho, nem aos príncipes dar-se aos licores,
5 Lest peradventure they drink, and forget dooms, and change the cause of the sons of a poor man. (Lest perhaps they drink, and forget justice, and pervert the cause of the poor.)
5 para que, bebendo, eles não esqueçam a lei e não desconheçam o direito de todos os infelizes.
6 Give ye cider to them that mourn, and wine to them that be of bitter soul.
6 Dai a bebida forte àquele que desfalece e o vinho àquele que tem amargura no coração:
7 Drink they, and forget they their neediness; and think they no more on their sorrow.
7 que ele beba e esquecerá sua miséria e já não se lembrará de suas mágoas.
8 Open thy mouth for a dumb man, and open thy mouth for the causes of all sons that pass forth. (Speak thou for the dumb, and for the causes of all those who pass forth before thee.)
8 Abre tua boca a favor do mundo, pela causa de todos os abandonados;
9 Deem thou that that is just, and deem thou a needy man and a poor man. (Judge thou with judgement, \+em or with discernment\+em*, and give thou justice to the needy and to the poor.)
9 abre tua boca para pronunciar sentenças justas, faze justiça ao aflito e ao indigente.
10 Who shall find a strong woman? the price of her is far, and from the last ends. (Who shall find a woman of virtue? her value \+em is\+em* far above anything else.)
10 Uma mulher virtuosa, quem pode encontrá-la? Superior ao das pérolas é o seu valor.
11 The heart of her husband trusteth in her; and he shall not have need to robberies. (Her husband trusteth her in his heart; and he shall have no need for robbery, \+em or for theft\+em*.)
11 Confia nela o coração de seu marido, e jamais lhe faltará coisa alguma.
12 She shall yield to him good, and not evil, in all the days of her life.
12 Ela lhe proporciona o bem, nunca o mal, em todos os dias de sua vida.
13 She sought wool and flax; and wrought by the counsel of her hands. (She sought out wool and flax; and skillfully worked them with her hands.)
13 Ela procura lã e linho e trabalha com mão alegre.
14 She is made as the ship of a merchant (or She is made like a merchant’s ship), that beareth his bread from [a] far.
14 Semelhante ao navio do mercador, manda vir seus víveres de longe.
15 And she rose by night, and gave lifelode to her menials, and meats to her handmaidens. (And she arose at night, and gave sustenance to her servants, and food to her servantesses.)
15 Levanta-se, ainda de noite, distribui a comida à sua casa e a tarefa às suas servas.
16 She beheld a field, and bought it; of the fruit of her hands she planted a vinery. (She saw a field, and bought it; and from the fruit of her hands, \+em or out of her earnings\+em*, she planted a vineyard.)
16 Ela encontra uma terra, adquire-a. Planta uma vinha com o ganho de suas mãos.
17 She girded her loins with strength, and made strong her arm.
17 Cinge os rins de fortaleza, revigora seus braços.
18 She tasted, and saw, that her merchandise was good; her lantern shall not be quenched in the night.
18 Alegra-se com o seu lucro, e sua lâmpada não se apaga durante a noite.
19 She put her hands to the wharve, and her fingers took the spindle.
19 Põe a mão na roca, seus dedos manejam o fuso.
20 She opened her hand to the needy man, and stretched forth her hands to a poor man. (She opened her hands to the needy, and stretched forth her hands to the poor.)
20 Estende os braços ao infeliz e abre a mão ao indigente.
21 She shall not dread for her house of the colds of snow (or She shall not have fear for her household concerning the cold and the snow); for all her menials be clothed with double clothes.
21 Ela não teme a neve em sua casa, porque toda a sua família tem vestes duplas.
22 She made to her a ray-cloth; bis, either white silk, and purple is the cloth of her. (She made a ray-cloth for herself; bis, \+em or white silk\+em*, and purple \+em maketh\+em* her cloak.)
22 Faz para si cobertas: suas vestes são de linho fino e de púrpura.
23 Her husband is noble in the gates, when he sitteth with the senators of [the] earth. (Her husband is well-regarded at the city gates, when he sitteth with the elders of the land.)
23 Seu marido é considerado nas portas da cidade, quando se senta com os anciãos da terra.
24 She made linen cloth, and sold it; and gave a girdle to a merchant.
24 Tece linha e o vende, fornece cintos ao mercador.
25 Strength and fairness is the clothing of her; and she shall laugh in the last day. (Strength and beauty \+em be\+em* her clothing; and she shall laugh at tomorrow or and she shall laugh on the last day, \+em as she did on this day\+em*.)
25 Fortaleza e graça lhe servem de ornamentos; ri-se do dia de amanhã.
26 She opened her mouth to wisdom; and the law of mercy is in her tongue. (She opened her mouth with wisdom; and the law of love, \+em or of kindness, is\+em* upon her tongue.)
26 Abre a boca com sabedoria, amáveis instruções surgem de sua língua.
27 She beheld the paths of her house; and she ate not bread idly (or and she did not eat the bread of idleness).
27 Vigia o andamento de sua casa e não come o pão da ociosidade.
28 Her sons rose up, and preached her most blessed; her husband rose(up), and praised her.
28 Seus filhos se levantam para proclamá-la bem-aventurada e seu marido para elogiá-la.
29 Many daughters gathered riches; thou passedest all. (Many women have gathered in riches; but thou hast surpassed them all.)
29 Muitas mulheres demonstram vigor, mas tu excedes a todas.
30 Fairness is deceivable grace, and vain; that woman, that dreadeth the Lord, [she] shall be praised. (Beauty is deceptive, and will not last; but that woman, who feareth the Lord or who revereth the Lord, yea, she shall be praised.)
30 A graça é falaz e a beleza é vã; a mulher inteligente é a que se deve louvar.
31 Give ye to her of the fruit of her hands; and her works praise her in the gates. (Give ye her credit for the fruit of her hands, \+em or for all that she hath done\+em*; and may her works bring her praise at the city gates.)
31 Dai-lhe o fruto de suas mãos e que suas obras a louvem nas portas da cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.