Provérbios 31
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 The words of Lemuel, the king; the vision by which his mother taught him.
1 São estas as palavras solenes que a mãe do rei Lemuel lhe disse:
2 What, my darling? what, the darling of my womb? what, the darling of my desires? (What, my darling? what is it, the darling of my womb? what is it, the answer to my prayers?)
2 Você é o meu filho querido, a resposta das minhas orações. O que lhe direi?
3 Give thou not thy chattel to women (or Give thou not all thy substance to women), and thy riches to do away kings.
3 Não gaste toda a sua energia nem todo o seu dinheiro com mulheres, pois até reis já se destruíram assim.
4 A! Lemuel, do not thou give wine to kings; for no private there is, where drunkenness reigneth. (O Lemuel! do not thou give wine to kings; for there is no secret place, where drunkenness can reign.)
4 Escute, Lemuel! Os reis não devem beber vinho nem outras bebidas alcoólicas.
5 Lest peradventure they drink, and forget dooms, and change the cause of the sons of a poor man. (Lest perhaps they drink, and forget justice, and pervert the cause of the poor.)
5 Quando eles bebem, não lembram das leis e esquecem os direitos dos que são explorados.
6 Give ye cider to them that mourn, and wine to them that be of bitter soul.
6 As bebidas alcoólicas são para os que estão morrendo, para os que estão na miséria.
7 Drink they, and forget they their neediness; and think they no more on their sorrow.
7 Que eles bebam e esqueçam que são pobres e infelizes!
8 Open thy mouth for a dumb man, and open thy mouth for the causes of all sons that pass forth. (Speak thou for the dumb, and for the causes of all those who pass forth before thee.)
8 Fale a favor daqueles que não podem se defender. Proteja os direitos de todos os desamparados.
9 Deem thou that that is just, and deem thou a needy man and a poor man. (Judge thou with judgement, \+em or with discernment\+em*, and give thou justice to the needy and to the poor.)
9 Fale por eles e seja um juiz justo. Proteja os direitos dos pobres e dos necessitados.
10 Who shall find a strong woman? the price of her is far, and from the last ends. (Who shall find a woman of virtue? her value \+em is\+em* far above anything else.)
10 Como é difícil encontrar uma boa esposa! Ela vale mais do que pedras preciosas!
11 The heart of her husband trusteth in her; and he shall not have need to robberies. (Her husband trusteth her in his heart; and he shall have no need for robbery, \+em or for theft\+em*.)
11 O seu marido confia nela e nunca ficará pobre.
12 She shall yield to him good, and not evil, in all the days of her life.
12 Em todos os dias da sua vida, ela só lhe faz o bem e nunca o mal.
13 She sought wool and flax; and wrought by the counsel of her hands. (She sought out wool and flax; and skillfully worked them with her hands.)
13 Está sempre ocupada, fazendo roupas de lã e de linho.
14 She is made as the ship of a merchant (or She is made like a merchant’s ship), that beareth his bread from [a] far.
14 De lugares distantes ela traz comida para casa, como fazem os navios que carregam mercadorias.
15 And she rose by night, and gave lifelode to her menials, and meats to her handmaidens. (And she arose at night, and gave sustenance to her servants, and food to her servantesses.)
15 Ela se levanta de madrugada para preparar comida para a família e para dar ordens às empregadas.
16 She beheld a field, and bought it; of the fruit of her hands she planted a vinery. (She saw a field, and bought it; and from the fruit of her hands, \+em or out of her earnings\+em*, she planted a vineyard.)
16 Examina e compra uma propriedade com o dinheiro que ganhou e faz nela uma plantação de uvas.
17 She girded her loins with strength, and made strong her arm.
17 É esforçada, forte e trabalhadora.
18 She tasted, and saw, that her merchandise was good; her lantern shall not be quenched in the night.
18 Conhece o valor de tudo o que faz e trabalha até tarde da noite.
19 She put her hands to the wharve, and her fingers took the spindle.
19 Ela prepara fios de lã e de linho para tecer as suas próprias roupas.
20 She opened her hand to the needy man, and stretched forth her hands to a poor man. (She opened her hands to the needy, and stretched forth her hands to the poor.)
20 Ajuda os pobres e os necessitados.
21 She shall not dread for her house of the colds of snow (or She shall not have fear for her household concerning the cold and the snow); for all her menials be clothed with double clothes.
21 Quando faz muito frio, ela não se preocupa, porque a sua família tem agasalhos para vestir.
22 She made to her a ray-cloth; bis, either white silk, and purple is the cloth of her. (She made a ray-cloth for herself; bis, \+em or white silk\+em*, and purple \+em maketh\+em* her cloak.)
22 Faz cobertas e usa roupas de linho e de outros tecidos finos.
23 Her husband is noble in the gates, when he sitteth with the senators of [the] earth. (Her husband is well-regarded at the city gates, when he sitteth with the elders of the land.)
23 O seu marido é estimado por todos — é um dos principais cidadãos do lugar.
24 She made linen cloth, and sold it; and gave a girdle to a merchant.
24 Ela faz roupas e cintos para vender aos comerciantes.
25 Strength and fairness is the clothing of her; and she shall laugh in the last day. (Strength and beauty \+em be\+em* her clothing; and she shall laugh at tomorrow or and she shall laugh on the last day, \+em as she did on this day\+em*.)
25 É forte, respeitada e não tem medo do futuro.
26 She opened her mouth to wisdom; and the law of mercy is in her tongue. (She opened her mouth with wisdom; and the law of love, \+em or of kindness, is\+em* upon her tongue.)
26 Fala com sabedoria e delicadeza.
27 She beheld the paths of her house; and she ate not bread idly (or and she did not eat the bread of idleness).
27 Ela nunca tem preguiça e está sempre cuidando da sua família.
28 Her sons rose up, and preached her most blessed; her husband rose(up), and praised her.
28 Os seus filhos a respeitam e falam bem dela, e o seu marido a elogia.
29 Many daughters gathered riches; thou passedest all. (Many women have gathered in riches; but thou hast surpassed them all.)
29 Ele diz: “Muitas mulheres são boas esposas, mas você é a melhor de todas.”
30 Fairness is deceivable grace, and vain; that woman, that dreadeth the Lord, [she] shall be praised. (Beauty is deceptive, and will not last; but that woman, who feareth the Lord or who revereth the Lord, yea, she shall be praised.)
30 A formosura é uma ilusão, e a beleza acaba, mas a mulher que teme o Senhor Deus será elogiada.
31 Give ye to her of the fruit of her hands; and her works praise her in the gates. (Give ye her credit for the fruit of her hands, \+em or for all that she hath done\+em*; and may her works bring her praise at the city gates.)
31 Deem a ela o que merece por tudo o que faz, e que seja elogiada por todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.