Provérbios 31

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 The words of Lemuel, the king; the vision by which his mother taught him.
1 Os ditados do rei Lemuel contêm esta mensagem, que sua mãe lhe ensinou:
2 What, my darling? what, the darling of my womb? what, the darling of my desires? (What, my darling? what is it, the darling of my womb? what is it, the answer to my prayers?)
2 Meu filho, filho de meu ventre, filho de meus votos,
3 Give thou not thy chattel to women (or Give thou not all thy substance to women), and thy riches to do away kings.
3 não desperdice sua força com mulheres, nem sua vida com aquelas que destroem reis.
4 A! Lemuel, do not thou give wine to kings; for no private there is, where drunkenness reigneth. (O Lemuel! do not thou give wine to kings; for there is no secret place, where drunkenness can reign.)
4 Não convém aos reis, ó Lemuel, tomar muito vinho; os governantes não devem desejar bebida alcoólica.
5 Lest peradventure they drink, and forget dooms, and change the cause of the sons of a poor man. (Lest perhaps they drink, and forget justice, and pervert the cause of the poor.)
5 Se beberem, pode ser que se esqueçam da lei e deixem de fazer justiça aos oprimidos.
6 Give ye cider to them that mourn, and wine to them that be of bitter soul.
6 O álcool é para os que estão morrendo, e o vinho, para os que estão amargurados.
7 Drink they, and forget they their neediness; and think they no more on their sorrow.
7 Que bebam para se esquecer de sua pobreza e não se lembrar de suas dificuldades.
8 Open thy mouth for a dumb man, and open thy mouth for the causes of all sons that pass forth. (Speak thou for the dumb, and for the causes of all those who pass forth before thee.)
8 Fale em favor daqueles que não podem se defender; garanta justiça para os que estão aflitos.
9 Deem thou that that is just, and deem thou a needy man and a poor man. (Judge thou with judgement, \+em or with discernment\+em*, and give thou justice to the needy and to the poor.)
9 Sim, fale em favor dos pobres e desamparados, e providencie que recebam justiça.
10 Who shall find a strong woman? the price of her is far, and from the last ends. (Who shall find a woman of virtue? her value \+em is\+em* far above anything else.)
10 Quem encontrará uma mulher virtuosa? Ela é mais preciosa que rubis.
11 The heart of her husband trusteth in her; and he shall not have need to robberies. (Her husband trusteth her in his heart; and he shall have no need for robbery, \+em or for theft\+em*.)
11 O marido tem plena confiança nela, e ela lhe enriquecerá a vida grandemente.
12 She shall yield to him good, and not evil, in all the days of her life.
12 Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias de sua vida.
13 She sought wool and flax; and wrought by the counsel of her hands. (She sought out wool and flax; and skillfully worked them with her hands.)
13 Ela adquire lã e linho e, com alegria, trabalha os fios com as mãos.
14 She is made as the ship of a merchant (or She is made like a merchant’s ship), that beareth his bread from [a] far.
14 Como navio mercante, traz alimentos de longe.
15 And she rose by night, and gave lifelode to her menials, and meats to her handmaidens. (And she arose at night, and gave sustenance to her servants, and food to her servantesses.)
15 Levanta-se de madrugada para preparar a refeição da família e planeja as tarefas do dia para suas servas.
16 She beheld a field, and bought it; of the fruit of her hands she planted a vinery. (She saw a field, and bought it; and from the fruit of her hands, \+em or out of her earnings\+em*, she planted a vineyard.)
16 Vai examinar um campo e o compra; com o que ganha, planta um vinhedo.
17 She girded her loins with strength, and made strong her arm.
17 É cheia de energia, forte e trabalhadora.
18 She tasted, and saw, that her merchandise was good; her lantern shall not be quenched in the night.
18 Certifica-se de que seus negócios sejam lucrativos; sua lâmpada permanece acesa à noite.
19 She put her hands to the wharve, and her fingers took the spindle.
19 Suas mãos operam o tear, e seus dedos manejam a roca.
20 She opened her hand to the needy man, and stretched forth her hands to a poor man. (She opened her hands to the needy, and stretched forth her hands to the poor.)
20 Estende a mão para ajudar os pobres e abre os braços para os necessitados.
21 She shall not dread for her house of the colds of snow (or She shall not have fear for her household concerning the cold and the snow); for all her menials be clothed with double clothes.
21 Quando chega o inverno, não se preocupa, pois todos em sua família têm roupas quentes.
22 She made to her a ray-cloth; bis, either white silk, and purple is the cloth of her. (She made a ray-cloth for herself; bis, \+em or white silk\+em*, and purple \+em maketh\+em* her cloak.)
22 Faz suas próprias cobertas e usa vestidos de linho fino e tecido vermelho.
23 Her husband is noble in the gates, when he sitteth with the senators of [the] earth. (Her husband is well-regarded at the city gates, when he sitteth with the elders of the land.)
23 Seu marido é respeitado na porta da cidade, onde se senta com as demais autoridades.
24 She made linen cloth, and sold it; and gave a girdle to a merchant.
24 Faz roupas de linho com cintos e faixas para vender aos comerciantes.
25 Strength and fairness is the clothing of her; and she shall laugh in the last day. (Strength and beauty \+em be\+em* her clothing; and she shall laugh at tomorrow or and she shall laugh on the last day, \+em as she did on this day\+em*.)
25 Veste-se de força e dignidade e ri sem medo do futuro.
26 She opened her mouth to wisdom; and the law of mercy is in her tongue. (She opened her mouth with wisdom; and the law of love, \+em or of kindness, is\+em* upon her tongue.)
26 Quando ela fala, suas palavras são sábias; quando dá instruções, demonstra bondade.
27 She beheld the paths of her house; and she ate not bread idly (or and she did not eat the bread of idleness).
27 Cuida bem de tudo em sua casa e nunca dá lugar à preguiça.
28 Her sons rose up, and preached her most blessed; her husband rose(up), and praised her.
28 Seus filhos se levantam e a chamam de “abençoada”, e seu marido a elogia:
29 Many daughters gathered riches; thou passedest all. (Many women have gathered in riches; but thou hast surpassed them all.)
29 “Há muitas mulheres virtuosas neste mundo, mas você supera todas elas!”.
30 Fairness is deceivable grace, and vain; that woman, that dreadeth the Lord, [she] shall be praised. (Beauty is deceptive, and will not last; but that woman, who feareth the Lord or who revereth the Lord, yea, she shall be praised.)
30 Os encantos são enganosos, e a beleza não dura para sempre, mas a mulher que teme o S
31 Give ye to her of the fruit of her hands; and her works praise her in the gates. (Give ye her credit for the fruit of her hands, \+em or for all that she hath done\+em*; and may her works bring her praise at the city gates.)
31 Recompensem-na por tudo que ela faz; que suas obras a elogiem publicamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.