Provérbios 31
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 The words of Lemuel, the king; the vision by which his mother taught him.
1 Ditados do rei Lemuel; uma exortação que sua mãe lhe fez:
2 What, my darling? what, the darling of my womb? what, the darling of my desires? (What, my darling? what is it, the darling of my womb? what is it, the answer to my prayers?)
2 "Ó meu filho, filho do meu ventre, filho de meus votos,
3 Give thou not thy chattel to women (or Give thou not all thy substance to women), and thy riches to do away kings.
3 não gaste sua força com mulheres, seu vigor com aquelas que destroem reis.
4 A! Lemuel, do not thou give wine to kings; for no private there is, where drunkenness reigneth. (O Lemuel! do not thou give wine to kings; for there is no secret place, where drunkenness can reign.)
4 "Não convém aos reis, ó Lemuel; não convém aos reis beber vinho, não convém aos governantes desejar bebida fermentada,
5 Lest peradventure they drink, and forget dooms, and change the cause of the sons of a poor man. (Lest perhaps they drink, and forget justice, and pervert the cause of the poor.)
5 para não suceder que bebam e se esqueçam do que a lei determina, e deixem de fazer justiça aos oprimidos.
6 Give ye cider to them that mourn, and wine to them that be of bitter soul.
6 Dê bebida fermentada aos que estão prestes a morrer, vinho aos que estão angustiados;
7 Drink they, and forget they their neediness; and think they no more on their sorrow.
7 para que bebam e se esqueçam da sua pobreza, e não mais se lembrem da sua infelicidade.
8 Open thy mouth for a dumb man, and open thy mouth for the causes of all sons that pass forth. (Speak thou for the dumb, and for the causes of all those who pass forth before thee.)
8 "Erga a voz em favor dos que não podem defender-se, seja o defensor de todos os desamparados.
9 Deem thou that that is just, and deem thou a needy man and a poor man. (Judge thou with judgement, \+em or with discernment\+em*, and give thou justice to the needy and to the poor.)
9 Erga a voz e julgue com justiça; defenda os direitos dos pobres e dos necessitados".
10 Who shall find a strong woman? the price of her is far, and from the last ends. (Who shall find a woman of virtue? her value \+em is\+em* far above anything else.)
10 Uma esposa exemplar; feliz quem a encontrar! É muito mais valiosa que os rubis.
11 The heart of her husband trusteth in her; and he shall not have need to robberies. (Her husband trusteth her in his heart; and he shall have no need for robbery, \+em or for theft\+em*.)
11 Seu marido tem plena confiança nela e nunca lhe falta coisa alguma.
12 She shall yield to him good, and not evil, in all the days of her life.
12 Ela só lhe faz o bem, e nunca o mal, todos os dias da sua vida.
13 She sought wool and flax; and wrought by the counsel of her hands. (She sought out wool and flax; and skillfully worked them with her hands.)
13 Escolhe a lã e o linho e com prazer trabalha com as mãos.
14 She is made as the ship of a merchant (or She is made like a merchant’s ship), that beareth his bread from [a] far.
14 Como os navios mercantes, ela traz de longe as suas provisões.
15 And she rose by night, and gave lifelode to her menials, and meats to her handmaidens. (And she arose at night, and gave sustenance to her servants, and food to her servantesses.)
15 Antes de clarear o dia ela se levanta, prepara comida para todos os de casa, e dá tarefas as suas servas.
16 She beheld a field, and bought it; of the fruit of her hands she planted a vinery. (She saw a field, and bought it; and from the fruit of her hands, \+em or out of her earnings\+em*, she planted a vineyard.)
16 Ela avalia um campo e o compra; com o que ganha planta uma vinha.
17 She girded her loins with strength, and made strong her arm.
17 Entrega-se com vontade ao seu trabalho; seus braços são fortes e vigorosos.
18 She tasted, and saw, that her merchandise was good; her lantern shall not be quenched in the night.
18 Administra bem o seu comércio lucrativo, e a sua lâmpada fica acesa durante a noite.
19 She put her hands to the wharve, and her fingers took the spindle.
19 Nas mãos segura o fuso e com os dedos pega a roca.
20 She opened her hand to the needy man, and stretched forth her hands to a poor man. (She opened her hands to the needy, and stretched forth her hands to the poor.)
20 Acolhe os necessitados e estende as mãos aos pobres.
21 She shall not dread for her house of the colds of snow (or She shall not have fear for her household concerning the cold and the snow); for all her menials be clothed with double clothes.
21 Não receia a neve por seus familiares, pois todos eles vestem agasalhos.
22 She made to her a ray-cloth; bis, either white silk, and purple is the cloth of her. (She made a ray-cloth for herself; bis, \+em or white silk\+em*, and purple \+em maketh\+em* her cloak.)
22 Faz cobertas para a sua cama; veste-se de linho fino e de púrpura.
23 Her husband is noble in the gates, when he sitteth with the senators of [the] earth. (Her husband is well-regarded at the city gates, when he sitteth with the elders of the land.)
23 Seu marido é respeitado na porta da cidade, onde toma assento entre as autoridades da sua terra.
24 She made linen cloth, and sold it; and gave a girdle to a merchant.
24 Ela faz vestes de linho e as vende, e fornece cintos aos comerciantes.
25 Strength and fairness is the clothing of her; and she shall laugh in the last day. (Strength and beauty \+em be\+em* her clothing; and she shall laugh at tomorrow or and she shall laugh on the last day, \+em as she did on this day\+em*.)
25 Reveste-se de força e dignidade; sorri diante do futuro.
26 She opened her mouth to wisdom; and the law of mercy is in her tongue. (She opened her mouth with wisdom; and the law of love, \+em or of kindness, is\+em* upon her tongue.)
26 Fala com sabedoria e ensina com amor.
27 She beheld the paths of her house; and she ate not bread idly (or and she did not eat the bread of idleness).
27 Cuida dos negócios de sua casa e não dá lugar à preguiça.
28 Her sons rose up, and preached her most blessed; her husband rose(up), and praised her.
28 Seus filhos se levantam e a elogiam; seu marido também a elogia, dizendo:
29 Many daughters gathered riches; thou passedest all. (Many women have gathered in riches; but thou hast surpassed them all.)
29 "Muitas mulheres são exemplares, mas você a todas supera".
30 Fairness is deceivable grace, and vain; that woman, that dreadeth the Lord, [she] shall be praised. (Beauty is deceptive, and will not last; but that woman, who feareth the Lord or who revereth the Lord, yea, she shall be praised.)
30 A beleza é enganosa, e a formosura é passageira; mas a mulher que teme ao Senhor será elogiada.
31 Give ye to her of the fruit of her hands; and her works praise her in the gates. (Give ye her credit for the fruit of her hands, \+em or for all that she hath done\+em*; and may her works bring her praise at the city gates.)
31 Que ela receba a recompensa merecida, e as suas obras sejam elogiadas à porta da cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.