Provérbios 31
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs BKJ
BKJ BKJ
1 The words of Lemuel, the king; the vision by which his mother taught him.
1 As Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou a sua mãe.
2 What, my darling? what, the darling of my womb? what, the darling of my desires? (What, my darling? what is it, the darling of my womb? what is it, the answer to my prayers?)
2 O que, meu filho? E o que, filho do meu útero? E o que, filho dos meus votos?
3 Give thou not thy chattel to women (or Give thou not all thy substance to women), and thy riches to do away kings.
3 Não dês tua força às mulheres, nem os teus caminhos àquilo que destrói os reis.
4 A! Lemuel, do not thou give wine to kings; for no private there is, where drunkenness reigneth. (O Lemuel! do not thou give wine to kings; for there is no secret place, where drunkenness can reign.)
4 Não é para os reis, ó Lemuel, não é para os reis beber vinho, nem para os príncipes, bebida forte;
5 Lest peradventure they drink, and forget dooms, and change the cause of the sons of a poor man. (Lest perhaps they drink, and forget justice, and pervert the cause of the poor.)
5 para que eles não bebam e se esqueçam da lei, e pervertam o juízo de quaisquer dos aflitos.
6 Give ye cider to them that mourn, and wine to them that be of bitter soul.
6 Dá bebida forte para aquele que está pronto para perecer, e o vinho àqueles de coração pesado.
7 Drink they, and forget they their neediness; and think they no more on their sorrow.
7 Deixe-o beber e esquecer sua pobreza, e não se lembre mais da sua miséria.
8 Open thy mouth for a dumb man, and open thy mouth for the causes of all sons that pass forth. (Speak thou for the dumb, and for the causes of all those who pass forth before thee.)
8 Abre a tua boca pelos mudos, na causa de todos os que são designados à destruição.
9 Deem thou that that is just, and deem thou a needy man and a poor man. (Judge thou with judgement, \+em or with discernment\+em*, and give thou justice to the needy and to the poor.)
9 Abre a tua boca, julga retamente, e pleiteia pela causa dos pobres e necessitados.
10 Who shall find a strong woman? the price of her is far, and from the last ends. (Who shall find a woman of virtue? her value \+em is\+em* far above anything else.)
10 Quem consegue encontrar uma mulher virtuosa? Porque seu preço é muito acima dos rubis.
11 The heart of her husband trusteth in her; and he shall not have need to robberies. (Her husband trusteth her in his heart; and he shall have no need for robbery, \+em or for theft\+em*.)
11 O coração do seu marido confia seguramente nela, de maneira que ele não terá necessidade de despojo.
12 She shall yield to him good, and not evil, in all the days of her life.
12 Ela o fará bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 She sought wool and flax; and wrought by the counsel of her hands. (She sought out wool and flax; and skillfully worked them with her hands.)
13 Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com suas mãos.
14 She is made as the ship of a merchant (or She is made like a merchant’s ship), that beareth his bread from [a] far.
14 Ela é como os navios mercantes, traz de longe a sua comida.
15 And she rose by night, and gave lifelode to her menials, and meats to her handmaidens. (And she arose at night, and gave sustenance to her servants, and food to her servantesses.)
15 Ela também se levanta enquanto ainda é noite, e dá mantimento à sua casa e uma porção às suas servas.
16 She beheld a field, and bought it; of the fruit of her hands she planted a vinery. (She saw a field, and bought it; and from the fruit of her hands, \+em or out of her earnings\+em*, she planted a vineyard.)
16 Ela considera um campo e o compra; ela planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 She girded her loins with strength, and made strong her arm.
17 Ela cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 She tasted, and saw, that her merchandise was good; her lantern shall not be quenched in the night.
18 Ela percebe que sua mercadoria é boa; sua vela não se apaga de noite.
19 She put her hands to the wharve, and her fingers took the spindle.
19 Ela estende as suas mãos ao fuso, e suas mãos seguram a roca.
20 She opened her hand to the needy man, and stretched forth her hands to a poor man. (She opened her hands to the needy, and stretched forth her hands to the poor.)
20 Ela estende sua mão aos pobres; sim, ela faz sua mão alcançar os necessitados.
21 She shall not dread for her house of the colds of snow (or She shall not have fear for her household concerning the cold and the snow); for all her menials be clothed with double clothes.
21 Ela não tem medo da neve na sua casa; porque toda a sua casa está vestida de escarlata.
22 She made to her a ray-cloth; bis, either white silk, and purple is the cloth of her. (She made a ray-cloth for herself; bis, \+em or white silk\+em*, and purple \+em maketh\+em* her cloak.)
22 Ela faz para si cobertas de tapeçaria; sua roupa é de seda e de púrpura.
23 Her husband is noble in the gates, when he sitteth with the senators of [the] earth. (Her husband is well-regarded at the city gates, when he sitteth with the elders of the land.)
23 Seu marido é conhecido nos portões, quando se assenta entre os anciãos da terra.
24 She made linen cloth, and sold it; and gave a girdle to a merchant.
24 Ela faz linho fino e o vende, e entrega cintos aos mercadores.
25 Strength and fairness is the clothing of her; and she shall laugh in the last day. (Strength and beauty \+em be\+em* her clothing; and she shall laugh at tomorrow or and she shall laugh on the last day, \+em as she did on this day\+em*.)
25 A força e a honra são sua vestimenta; e ela se regozijará no tempo vindouro.
26 She opened her mouth to wisdom; and the law of mercy is in her tongue. (She opened her mouth with wisdom; and the law of love, \+em or of kindness, is\+em* upon her tongue.)
26 Ela abre a sua boca com sabedoria, e a sua língua é lei da bondade.
27 She beheld the paths of her house; and she ate not bread idly (or and she did not eat the bread of idleness).
27 Ela olha bem para os caminhos da sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 Her sons rose up, and preached her most blessed; her husband rose(up), and praised her.
28 Seus filhos se levantam e a chamam de abençoada; seu marido também, e ele a louva.
29 Many daughters gathered riches; thou passedest all. (Many women have gathered in riches; but thou hast surpassed them all.)
29 Muitas filhas procederam virtuosamente, mas tu sobressaíste a todas elas.
30 Fairness is deceivable grace, and vain; that woman, that dreadeth the Lord, [she] shall be praised. (Beauty is deceptive, and will not last; but that woman, who feareth the Lord or who revereth the Lord, yea, she shall be praised.)
30 O favor é enganoso e a beleza é vã, mas uma mulher que teme ao SENHOR será louvada.
31 Give ye to her of the fruit of her hands; and her works praise her in the gates. (Give ye her credit for the fruit of her hands, \+em or for all that she hath done\+em*; and may her works bring her praise at the city gates.)
31 Dá-lhe do fruto das suas mãos, e deixe suas próprias obras louvarem-na nos portões.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.