Provérbios 30
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 The words of him that gathereth, of the son spewing. The prophecy which a man spake, with whom God was, and which man was comforted by God dwelling with him, and said, (The words of Agur, the son of Jakeh. The prophecy which a man spoke unto Ithiel, yea, unto Ithiel and Ucal,)
1 Ditados de Agur, filho de Jaque; oráculo: Este homem declarou a Itiel; a Itiel e a Ucal:
2 I am the most fool of men; and the wisdom of men is not with me. (I am the most foolish of men; and I have no common sense.)
2 "Sou o mais tolo dos homens; não tenho o entendimento de um ser humano.
3 I learned not wisdom; and I knew not the knowing of holy men.
3 Não aprendi sabedoria, nem tenho conhecimento do Santo.
4 Who ascended into heaven, and came down (again)? Who held together the spirit in his hands? who bound together waters as in a cloth? (or Who held together the wind in his hands? who bound up the waters in a cloak?) Who raised (up) all the ends of [the] earth? What is the name of him? and what is the name of his son, if thou knowest?
4 Quem subiu aos céus e desceu? Quem ajuntou nas mãos os ventos? Quem embrulhou as águas em sua capa? Quem fixou todos os limites da terra? Qual é o seu nome, e o nome do seu filho? Conte-me, se você sabe!
5 Each word of God is a shield set afire, to all that hope in him. (Each word of God \+em is\+em* fired, and he is a shield for all who hope in him.)
5 "Cada palavra de Deus é comprovadamente pura; ele é um escudo para quem nele se refugia.
6 Add thou not anything to the words of him, and thou be reproved, and be found a liar. (Do not thou add anything to his words, lest thou be rebuked, and be found a liar.)
6 Nada acrescente às palavras dele, do contrário, ele o repreenderá e mostrará que você é mentiroso.
7 I prayed (of) thee two things; deny not thou them to me, before that I die.
7 "Duas coisas peço que me dês antes que eu morra:
8 Make thou far from me vanity and words of leasing; give thou not to me begging and riches; but give thou only necessaries to my lifelode; (Make thou far from me emptiness and futility, \+em or uselessness\+em*, and words of lying, \+em or lies\+em*; give thou not to me begging or riches; \+em but\+em* give thou only the necessities for my sustenance;)
8 Mantém longe de mim a falsidade e a mentira; Não me dês nem pobreza nem riqueza; dá-me apenas o alimento necessário.
9 lest peradventure I be full-filled, and be drawn to deny, and say, Who is the Lord? and lest I be compelled by neediness, and steal, and forswear the name of my God. (lest perhaps I be filled full, and be drawn to deny, and then say, Who is the Lord? or lest I be compelled by neediness, and steal, and forswear the name of my God.)
9 Se não, tendo demais, eu te negaria e te deixaria, e diria: ‘Quem é o Senhor? ’ Se eu ficasse pobre, poderia vir a roubar, desonrando assim o nome do meu Deus.
10 Accuse thou not a servant to his lord, lest peradventure he curse thee, and thou fall down.
10 "Não fale mal do servo ao seu senhor; do contrário, o servo o amaldiçoará, e você levará a culpa.
11 (There is) A generation that curseth his father, and that blesseth not his mother. (There be people who curse their fathers, and do not bless their mothers.)
11 "Existem os que amaldiçoam seu pai e não abençoam sua mãe;
12 (There is) A generation that seemeth clean to itself, and nevertheless is not washed from his filths. (There be people who seem clean to themselves, yet nevertheless be not washed from their filths.)
12 os que são puros aos seus próprios olhos e que ainda não foram purificados da sua impureza;
13 (There is) A generation whose eyes be high, and the eyelids thereof be raised [up] into high things. (There be people whose eyes be haughty, and whose glances be raised up, \+em or disdainful\+em*.)
13 os que têm olhos altivos e olhar desdenhoso;
14 (There is) A generation that hath swords for teeth, and eateth with his cheek teeth; that it eat [the] needy men of [the] earth, and the poor-alls of men. (There be people who have swords for teeth, and eat with their molars; and they eat the needy of the earth, and those who be all-poor, \+em or without anything\+em*.)
14 pessoas cujos dentes são espadas e cujas mandíbulas estão armadas de facas para devorarem os necessitados desta terra e os pobres da humanidade.
15 The water leach hath two daughters, saying, Bring, bring. Three things be unable to be filled, and the fourth, that saith never, It sufficeth, (or and the fourth, that never saith, It sufficeth);
15 "Duas filhas tem a sanguessuga. ‘Dê! Dê! ’, gritam elas. "Há três coisas que nunca estão satisfeitas, quatro que nunca dizem: ‘É o bastante! ’:
16 hell; and the mouth of the womb; and the earth that is never filled with water; but fire (that) saith never, It sufficeth. (Sheol, \+em or the land of the dead\+em*, or the grave; and the mouth of the womb; and the land that is never filled with water; and the fire that never saith, It sufficeth.)
16 O Sheol, o ventre estéril, a terra, que nunca se dessedenta, e o fogo, que nunca diz: ‘É o bastante! ’
17 (Let the) Crows of the strand peck out that eye, that scorneth the father, and that despiseth the child-bearing of his mother; and (let) the young of an eagle eat that eye.
17 "Os olhos de quem zomba do pai, e, zombando, nega obediência à mãe, serão arrancados pelos corvos do vale, e serão devorados pelos filhotes do abutre.
18 Three things be hard to me, and utterly I know not the fourth thing (or and the fourth thing I utterly know not);
18 "Há três coisas misteriosas demais para mim, quatro que não consigo entender:
19 the way of an eagle in (the) heaven(s); the way of a serpent on a stone; the way of a ship in the middle of the sea; and the way of a man in (his) young waxing age.
19 O caminho do abutre no céu, o caminho da serpente sobre a rocha, o caminho do navio em alto mar, e o caminho do homem com uma moça.
20 Such is the way of a woman adulteress, which eateth, and wipeth her mouth, and saith, I wrought not evil. (Such is the way of an adulterous woman, who eateth, and wipeth her mouth, and then saith, I have done nothing wrong.)
20 "Este é o caminho da adúltera: Ela come e limpa a boca, e diz: ‘Não fiz nada de errado’.
21 The earth is moved by three things, and by the fourth thing, which it may not sustain;
21 "Três coisas fazem tremer a terra, e quatro ela não pode suportar:
22 by a servant, when he reigneth; by a fool, when he is filled with meat, (or by a fool, when he is filled full with food);
22 O escravo que se torna rei, o insensato farto de comida,
23 by an hateful woman, when she is taken in matrimony; and by an handmaid, when she is heir of her lady, (or and by a servantess, when she is her lady’s heir).
23 a mulher desprezada que por fim se casa, e a escrava que toma o lugar de sua senhora.
24 Four [things] be the least things of [the] earth, and those be wiser than wise men;
24 "Quatro seres da terra são pequenos, e, no entanto, muito sábios:
25 ants, a feeble people, that make ready meat in harvest to themselves; (ants, a weak, \+em or a lowly\+em*, people, that store up food for themselves at harvest time;)
25 As formigas, criaturas de pouca força, contudo, armazenam sua comida no verão;
26 a hare, a people unmighty, that setteth his bed in a stone; (rock badgers, also an unmighty people, who make their beds among the rocks;)
26 os coelhos, criaturas sem nenhum poder, contudo, habitam nos penhascos;
27 a locust, (that) hath no king, and (yet) all goeth out by companies;
27 os gafanhotos, que não têm rei, contudo, avançam juntos em fileiras;
28 a lizard, enforceth with hands, and dwelleth in the houses of kings. (and a lizard, that endeavoureth with his hands, and liveth in palaces.)
28 a lagartixa, que se pode apanhar com as mãos, contudo, encontra-se nos palácios dos reis.
29 Three things there be, that go well, (or And there be three things, that go well), and the fourth thing, that goeth richly, or wellsomely.
29 "Há três seres de andar elegante, quatro que se movem com passo garboso:
30 A lion, strongest of beasts, shall not dread, at the meeting of any man; (A lion, the strongest of beasts, that shall not fear the meeting of any man;)
30 O leão, que é poderoso entre os animais e não foge de ninguém;
31 a cock, girded [up] the loins; and a ram, (and a king), and none there is that shall against-stand him. (a strutting rooster; and a ram; and a king for whom there is no one who shall stand up against him.)
31 o galo de andar altivo; o bode; e o rei à frente do seu exército.
32 He that appeareth a fool, after that he is raised [up] on high; for if he had understood, he had set (his) hand on his mouth. (Now, if thou hath been a fool, and hath raised up thyself on high, and hath imagined evil; then set thy hand upon thy mouth, \+em and be silent\+em*.)
32 "Se você agiu como tolo e exaltou-se a si mesmo, ou se planejou o mal, tape a boca com a mão!
33 Forsooth he that thrusteth strongly teats, to draw out milk, thrusteth out butter; and he that smiteth greatly, draweth out blood; and he that stirreth ires, bringeth forth discords. (For he who strongly thrusteth teats to draw out milk, thrusteth out butter; and he who greatly striketh, draweth out blood; and he who stirreth up anger, bringeth forth discords.)
33 Pois assim como bater o leite produz manteiga, e assim como torcer o nariz produz sangue, também suscitar a raiva produz contenda".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.