Provérbios 26
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs VC
VC Versão Católica
1 As snow in summer, and rain in harvest; so glory is unseemly to a fool. (Like snow in summer, and rain at harvest; so glory is unbecoming to a fool.)
1 Assim como a neve é imprópria no estio e a chuva na ceifa, do mesmo modo não convém ao insensato a consideração.
2 For as a bird flying over to high things, and as a sparrow going into uncertain; so cursing brought forth without reasonable cause shall come above into some man. (Like a bird flying over to high places, and \+em like\+em* a sparrow going into uncertainty; so cursing brought forth without a reasonable cause, shall simply go over someone, \+em and not touch them\+em*.)
2 Como um pássaro que foge, uma andorinha que voa: uma maldição injustificada permanece sem efeito.
3 Beating be to an horse, and a bridle to an ass; and a rod to the back of unprudent men.
3 O açoite para o cavalo, o freio para o asno: a vara para as costas do tolo.
4 Answer thou not to a fool after his folly, lest thou be made like him.
4 Não respondas ao néscio segundo sua insensatez, para não seres semelhante a ele.
5 Answer thou (to) a fool after his folly, lest he seem to himself to be wise (or lest he thinketh himself to be wise).
5 Responde ao tolo segundo sua loucura para que ele não se julgue sábio aos seus olhos.
6 (As) An halting man in feet, and drinking wickedness, that is, drink harmful to himself, (\+em is\+em*) he that sendeth words by a fond messenger. (Like a person who is lame, and like someone who drinketh a drink that is harmful to himself, \+em is\+em* he who sendeth words by a foolish messenger.)
6 Corta os pés, bebe aflições quem confia uma mensagem a um tolo.
7 As an halting man hath fair legs in vain; so a parable is unseemly in the mouth of fools.
7 As pernas de um coxo não têm força: do mesmo modo uma sentença na boca de um tolo.
8 As he that sendeth a stone into the broad place of the sling; so he that giveth honour to an unwise man. (Like he who sendeth a stone into the broad place of a sling, \+em is\+em* he who giveth honour to an unwise person.)
8 É colocar pedra na funda cumprimentar um tolo.
9 As if a thorn groweth in the hand of a drunken man; so is a parable in the mouth of fools. (Like a thorn that groweth in the hand of a drunk, \+em is\+em* a parable in the mouth of a fool.)
9 Um espinho que cai na mão de um embriagado: tal é uma sentença na boca dos insensatos.
10 Doom determineth causes; and he that setteth silence to a fool, assuageth ires. (Judgement decideth a person’s case; and he who telleth a fool to be silent, lesseneth anger.)
10 Um arqueiro que fere a todos: tal é aquele que emprega um tolo ou um embriagado.
11 As a dog that turneth again to his spewing [or As an hound that turneth again to his vomit]; so is an unprudent man, that rehearseth his folly. (Like a dog that returneth to his vomit, \+em is\+em* an imprudent person, who repeateth his own foolishness.)
11 Um cão que volta ao seu vômito: tal é o louco que reitera suas loucuras.
12 Thou hast seen a man seem wise to himself; an unknowing man shall have hope more than he. (Thou hast seen a person who taketh himself to be wise; but a person without knowledge, \+em yea, a fool\+em*, shall have more hope than him.)
12 Tu tens visto um homem que se julga sábio? Há mais a esperar de um tolo do que dele.
13 A slow man saith, A lion is in the way, a lioness is in the footpaths. (A lazy person saith, A lion is there on the way, a lioness is there on the footpaths!)
13 Há um leão no caminho, diz o preguiçoso, um leão na estrada!
14 As a door is turned in his hinges; so a slow man in his bed. (Like a door turning on its hinges, \+em is\+em* a lazy person turning in his bed.)
14 A porta gira sobre seus gonzos: assim o preguiçoso no seu leito.
15 A slow man hideth his hands under his armpit; and he travaileth, if he turneth them up to his mouth. (A lazy person hideth his hands under his armpit; and he laboureth, if he turneth them up to his mouth.)
15 O preguiçoso põe sua mão no prato e custa-lhe muito levá-la à boca.
16 A slow man seemeth wiser to himself, than seven men speaking sentences. (A lazy person seemeth wiser to himself, than seven people speaking forth their thoughts.)
16 O preguiçoso julga-se mais sábio do que sete homens que respondem com prudência.
17 As he that taketh a dog by the ears; so he that passeth, and is unpatient, and is meddled with the chiding of another man. (Like he who taketh a dog by the ears, \+em is\+em* he who passeth by, and \+em is\+em* impatient, and is mixed in, \+em or mingled\+em*, with the argument of another man.)
17 É pegar pelas orelhas um cão que passa envolver-se num debate que não interessa.
18 As he is guilty, that sendeth spears and arrows into death, (Like he is guilty, who sendeth spears and arrows into uncertainty, causing death,)
18 Um louco furioso que lança chamas, flechas e morte:
19 so a man that harmeth guilefully his friend, and when he is taken, he shall say, I did playing. (\+em is\+em* a person who deceitfully harmeth his friend, and when he is caught, he saith, I was just playing.)
19 tal é o homem que engana seu próximo e diz em seguida: mas, era para brincar.
20 When trees fail [or When woods shall fail], the fire shall be quenched; and when a privy backbiter is withdrawn, strives rest. (When there is no more wood, the fire shall be quenched; and when a gossip departeth, \+em or stoppeth speaking\+em*, the argument shall be ended.)
20 Sem lenha o fogo se apaga: desaparecido o relator, acaba-se a questão.
21 As dead coals at quick coals, and trees at the fire, [or As dead coals to quick coals, and wood to fire]; so a wrathful man (that) raiseth chidings. (Like dead coals to burning coals, and wood to fire, \+em is\+em* an angry person who raiseth up arguments, \+em or strife\+em*.)
21 Carvão sobre a brasa, lenha sobre o fogo: tal é um intrigante para atiçar uma disputa.
22 The words of a privy backbiter be as simple (or The words of a gossip \+em be\+em* tasty); and those come till to the innerest things of the heart.
22 As palavras do mexeriqueiro são como guloseimas: penetram até o fundo das entranhas.
23 As if thou wouldest adorn a vessel of earth, (\+em that is, a cheap pot made out of clay\+em*), with the dross of silver, so be swelling lips fellowshipped with a full wicked heart.
23 Uma liga de prata sobre o pote de argila: tais são as palavras ardentes com um coração malévolo.
24 An enemy is understood by his lips, when he treateth guiles in his heart. (An enemy can be understood by his words, when he treateth deceitfulness in \+em his\+em* heart.)
24 O que odeia, fala com dissimulação; no seu interior maquina a fraude;
25 When he maketh low his voice, believe thou not to him; for seven wickednesses be in his heart.
25 quando ele falar com amabilidade, não te fies nele porque há sete abominações em seu coração;
26 The malice of him that covereth hatred guilefully, shall be showed in a council. (The malice of one who deceitfully covereth hatred, shall be shown before the assembly.)
26 pode dissimular seu ódio sob aparências, e sua malícia acabará por ser revelada ao público.
27 He that delveth a ditch, shall fall into it; and if a man walloweth a stone, it shall turn again (on)to him.
27 Quem cava uma fossa, ali cai; quem rola uma pedra, cairá debaixo dela.
28 A false tongue loveth not [the] truth; and a slippery mouth worketh fallings.
28 A língua mendaz odeia aqueles que ela atinge, a boca enganosa conduz à ruína.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.