Provérbios 26
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 As snow in summer, and rain in harvest; so glory is unseemly to a fool. (Like snow in summer, and rain at harvest; so glory is unbecoming to a fool.)
1 Como a neve no verão, e como a chuva no tempo da ceifa, assim não convém ao tolo a honra.
2 For as a bird flying over to high things, and as a sparrow going into uncertain; so cursing brought forth without reasonable cause shall come above into some man. (Like a bird flying over to high places, and \+em like\+em* a sparrow going into uncertainty; so cursing brought forth without a reasonable cause, shall simply go over someone, \+em and not touch them\+em*.)
2 Como o pássaro no seu vaguear, como a andorinha no seu voar, assim a maldição sem causa não encontra pouso.
3 Beating be to an horse, and a bridle to an ass; and a rod to the back of unprudent men.
3 O açoite é para o cavalo, o freio para o jumento, e a vara para as costas dos tolos.
4 Answer thou not to a fool after his folly, lest thou be made like him.
4 Não respondas ao tolo segundo a sua estultícia, para que também não te faças semelhante a ele.
5 Answer thou (to) a fool after his folly, lest he seem to himself to be wise (or lest he thinketh himself to be wise).
5 Responde ao tolo segundo a sua estultícia, para que ele não seja sábio aos seus próprios olhos.
6 (As) An halting man in feet, and drinking wickedness, that is, drink harmful to himself, (\+em is\+em*) he that sendeth words by a fond messenger. (Like a person who is lame, and like someone who drinketh a drink that is harmful to himself, \+em is\+em* he who sendeth words by a foolish messenger.)
6 Os pés decepa, e o dano bebe, quem manda mensagens pela mão dum tolo.
7 As an halting man hath fair legs in vain; so a parable is unseemly in the mouth of fools.
7 As pernas do coxo pendem frouxas; assim é o provérbio na boca dos tolos.
8 As he that sendeth a stone into the broad place of the sling; so he that giveth honour to an unwise man. (Like he who sendeth a stone into the broad place of a sling, \+em is\+em* he who giveth honour to an unwise person.)
8 Como o que ata a pedra na funda, assim é aquele que dá honra ao tolo.
9 As if a thorn groweth in the hand of a drunken man; so is a parable in the mouth of fools. (Like a thorn that groweth in the hand of a drunk, \+em is\+em* a parable in the mouth of a fool.)
9 Como o espinho que entra na mão do ébrio, assim é o provérbio na mão dos tolos.
10 Doom determineth causes; and he that setteth silence to a fool, assuageth ires. (Judgement decideth a person’s case; and he who telleth a fool to be silent, lesseneth anger.)
10 Como o flecheiro que fere a todos, assim é aquele que assalaria ao transeunte tolo, ou ao ébrio.
11 As a dog that turneth again to his spewing [or As an hound that turneth again to his vomit]; so is an unprudent man, that rehearseth his folly. (Like a dog that returneth to his vomit, \+em is\+em* an imprudent person, who repeateth his own foolishness.)
11 Como o cão que torna ao seu vômito, assim é o tolo que reitera a sua estultícia.
12 Thou hast seen a man seem wise to himself; an unknowing man shall have hope more than he. (Thou hast seen a person who taketh himself to be wise; but a person without knowledge, \+em yea, a fool\+em*, shall have more hope than him.)
12 Vês um homem que é sábio a seus próprios olhos? Maior esperança há para o tolo do que para ele.
13 A slow man saith, A lion is in the way, a lioness is in the footpaths. (A lazy person saith, A lion is there on the way, a lioness is there on the footpaths!)
13 Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas.
14 As a door is turned in his hinges; so a slow man in his bed. (Like a door turning on its hinges, \+em is\+em* a lazy person turning in his bed.)
14 Como a porta se revolve nos seus gonzos, assim o faz o preguiçoso na sua cama.
15 A slow man hideth his hands under his armpit; and he travaileth, if he turneth them up to his mouth. (A lazy person hideth his hands under his armpit; and he laboureth, if he turneth them up to his mouth.)
15 O preguiçoso esconde a sua mão no prato, e nem ao menos quer levá-la de novo à boca.
16 A slow man seemeth wiser to himself, than seven men speaking sentences. (A lazy person seemeth wiser to himself, than seven people speaking forth their thoughts.)
16 Mais sábio é o preguiçoso a seus olhos do que sete homens que sabem responder bem.
17 As he that taketh a dog by the ears; so he that passeth, and is unpatient, and is meddled with the chiding of another man. (Like he who taketh a dog by the ears, \+em is\+em* he who passeth by, and \+em is\+em* impatient, and is mixed in, \+em or mingled\+em*, with the argument of another man.)
17 O que, passando, se mete em questão alheia é como aquele que toma um cão pelas orelhas.
18 As he is guilty, that sendeth spears and arrows into death, (Like he is guilty, who sendeth spears and arrows into uncertainty, causing death,)
18 Como o louco que atira tições, flechas, e morte,
19 so a man that harmeth guilefully his friend, and when he is taken, he shall say, I did playing. (\+em is\+em* a person who deceitfully harmeth his friend, and when he is caught, he saith, I was just playing.)
19 assim é o homem que engana o seu próximo, e diz: Fiz isso por brincadeira.
20 When trees fail [or When woods shall fail], the fire shall be quenched; and when a privy backbiter is withdrawn, strives rest. (When there is no more wood, the fire shall be quenched; and when a gossip departeth, \+em or stoppeth speaking\+em*, the argument shall be ended.)
20 Faltando lenha, apaga-se o fogo; e não havendo difamador, cessa a contenda.
21 As dead coals at quick coals, and trees at the fire, [or As dead coals to quick coals, and wood to fire]; so a wrathful man (that) raiseth chidings. (Like dead coals to burning coals, and wood to fire, \+em is\+em* an angry person who raiseth up arguments, \+em or strife\+em*.)
21 Como o carvão para as brasas, e a lenha para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
22 The words of a privy backbiter be as simple (or The words of a gossip \+em be\+em* tasty); and those come till to the innerest things of the heart.
22 As palavras do difamador são como bocados deliciosos, que descem ao íntimo do ventre.
23 As if thou wouldest adorn a vessel of earth, (\+em that is, a cheap pot made out of clay\+em*), with the dross of silver, so be swelling lips fellowshipped with a full wicked heart.
23 Como o vaso de barro coberto de escória de prata, assim são os lábios ardentes e o coração maligno.
24 An enemy is understood by his lips, when he treateth guiles in his heart. (An enemy can be understood by his words, when he treateth deceitfulness in \+em his\+em* heart.)
24 Aquele que odeia dissimula com os seus lábios; mas no seu interior entesoura o engano.
25 When he maketh low his voice, believe thou not to him; for seven wickednesses be in his heart.
25 Quando te suplicar com voz suave, não o creias; porque sete abominações há no teu coração.
26 The malice of him that covereth hatred guilefully, shall be showed in a council. (The malice of one who deceitfully covereth hatred, shall be shown before the assembly.)
26 Ainda que o seu ódio se encubra com dissimulação, na congregação será revelada a sua malícia.
27 He that delveth a ditch, shall fall into it; and if a man walloweth a stone, it shall turn again (on)to him.
27 O que faz uma cova cairá nela; e a pedra voltará sobre aquele que a revolve.
28 A false tongue loveth not [the] truth; and a slippery mouth worketh fallings.
28 A língua falsa odeia aqueles a quem ela tenha ferido; e a boca lisonjeira opera a ruína.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.