Provérbios 26
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 As snow in summer, and rain in harvest; so glory is unseemly to a fool. (Like snow in summer, and rain at harvest; so glory is unbecoming to a fool.)
1 Como neve no verão e chuva na colheita, assim a honra é imprópria para o tolo.
2 For as a bird flying over to high things, and as a sparrow going into uncertain; so cursing brought forth without reasonable cause shall come above into some man. (Like a bird flying over to high places, and \+em like\+em* a sparrow going into uncertainty; so cursing brought forth without a reasonable cause, shall simply go over someone, \+em and not touch them\+em*.)
2 Como o pardal que alça voo e a andorinha que atravessa o céu, a maldição imerecida não pousa sobre quem ela é dirigida.
3 Beating be to an horse, and a bridle to an ass; and a rod to the back of unprudent men.
3 Conduza o cavalo com o chicote, o jumento com o freio e o tolo com a vara nas costas.
4 Answer thou not to a fool after his folly, lest thou be made like him.
4 Não responda aos argumentos insensatos do tolo, para que não se torne tolo como ele.
5 Answer thou (to) a fool after his folly, lest he seem to himself to be wise (or lest he thinketh himself to be wise).
5 Responda aos argumentos insensatos do tolo, para que ele não se considere sábio.
6 (As) An halting man in feet, and drinking wickedness, that is, drink harmful to himself, (\+em is\+em*) he that sendeth words by a fond messenger. (Like a person who is lame, and like someone who drinketh a drink that is harmful to himself, \+em is\+em* he who sendeth words by a foolish messenger.)
6 Confiar ao tolo a responsabilidade de transmitir uma mensagem é como cortar o próprio pé ou beber veneno.
7 As an halting man hath fair legs in vain; so a parable is unseemly in the mouth of fools.
7 Um provérbio na boca do tolo é tão inútil quanto uma perna paralisada.
8 As he that sendeth a stone into the broad place of the sling; so he that giveth honour to an unwise man. (Like he who sendeth a stone into the broad place of a sling, \+em is\+em* he who giveth honour to an unwise person.)
8 Honrar o tolo é tão insensato quanto amarrar a pedra à atiradeira.
9 As if a thorn groweth in the hand of a drunken man; so is a parable in the mouth of fools. (Like a thorn that groweth in the hand of a drunk, \+em is\+em* a parable in the mouth of a fool.)
9 Um provérbio na boca do tolo é como um ramo cheio de espinhos na mão de um bêbado.
10 Doom determineth causes; and he that setteth silence to a fool, assuageth ires. (Judgement decideth a person’s case; and he who telleth a fool to be silent, lesseneth anger.)
10 Quem contrata um tolo ou o primeiro que passa é como o arqueiro que atira ao acaso.
11 As a dog that turneth again to his spewing [or As an hound that turneth again to his vomit]; so is an unprudent man, that rehearseth his folly. (Like a dog that returneth to his vomit, \+em is\+em* an imprudent person, who repeateth his own foolishness.)
11 Como o cão volta a seu vômito, assim o tolo repete sua insensatez.
12 Thou hast seen a man seem wise to himself; an unknowing man shall have hope more than he. (Thou hast seen a person who taketh himself to be wise; but a person without knowledge, \+em yea, a fool\+em*, shall have more hope than him.)
12 Há mais esperança para o tolo que para aquele que se considera sábio.
13 A slow man saith, A lion is in the way, a lioness is in the footpaths. (A lazy person saith, A lion is there on the way, a lioness is there on the footpaths!)
13 O preguiçoso diz: “Há um leão no caminho! Tenho certeza de que há um leão lá fora!”.
14 As a door is turned in his hinges; so a slow man in his bed. (Like a door turning on its hinges, \+em is\+em* a lazy person turning in his bed.)
14 Como a porta gira nas dobradiças, assim o preguiçoso se revira na cama.
15 A slow man hideth his hands under his armpit; and he travaileth, if he turneth them up to his mouth. (A lazy person hideth his hands under his armpit; and he laboureth, if he turneth them up to his mouth.)
15 O preguiçoso pega a comida na mão, mas não se dá o trabalho de levá-la à boca.
16 A slow man seemeth wiser to himself, than seven men speaking sentences. (A lazy person seemeth wiser to himself, than seven people speaking forth their thoughts.)
16 O preguiçoso se considera mais esperto que sete conselheiros sábios.
17 As he that taketh a dog by the ears; so he that passeth, and is unpatient, and is meddled with the chiding of another man. (Like he who taketh a dog by the ears, \+em is\+em* he who passeth by, and \+em is\+em* impatient, and is mixed in, \+em or mingled\+em*, with the argument of another man.)
17 Meter-se em discussão alheia é como puxar um cachorro pelas orelhas.
18 As he is guilty, that sendeth spears and arrows into death, (Like he is guilty, who sendeth spears and arrows into uncertainty, causing death,)
18 O louco que atira com arma mortal causa tanto estrago
19 so a man that harmeth guilefully his friend, and when he is taken, he shall say, I did playing. (\+em is\+em* a person who deceitfully harmeth his friend, and when he is caught, he saith, I was just playing.)
19 quanto quem mente para um amigo e depois diz: “Estava só brincando!”.
20 When trees fail [or When woods shall fail], the fire shall be quenched; and when a privy backbiter is withdrawn, strives rest. (When there is no more wood, the fire shall be quenched; and when a gossip departeth, \+em or stoppeth speaking\+em*, the argument shall be ended.)
20 Sem lenha, o fogo apaga; sem intrigas, as brigas cessam.
21 As dead coals at quick coals, and trees at the fire, [or As dead coals to quick coals, and wood to fire]; so a wrathful man (that) raiseth chidings. (Like dead coals to burning coals, and wood to fire, \+em is\+em* an angry person who raiseth up arguments, \+em or strife\+em*.)
21 Como as brasas acendem o carvão e o fogo acende a lenha, assim o briguento provoca conflitos.
22 The words of a privy backbiter be as simple (or The words of a gossip \+em be\+em* tasty); and those come till to the innerest things of the heart.
22 Calúnias são como petiscos saborosos que descem até o íntimo de quem ouve.
23 As if thou wouldest adorn a vessel of earth, (\+em that is, a cheap pot made out of clay\+em*), with the dross of silver, so be swelling lips fellowshipped with a full wicked heart.
23 Palavras suaves podem esconder um coração perverso, como uma camada de esmalte cobre o vaso de barro.
24 An enemy is understood by his lips, when he treateth guiles in his heart. (An enemy can be understood by his words, when he treateth deceitfulness in \+em his\+em* heart.)
24 As pessoas podem encobrir o ódio com palavras agradáveis, mas isso não passa de engano.
25 When he maketh low his voice, believe thou not to him; for seven wickednesses be in his heart.
25 Ainda que pareçam amáveis, não acredite nelas; seu coração está cheio de maldade.
26 The malice of him that covereth hatred guilefully, shall be showed in a council. (The malice of one who deceitfully covereth hatred, shall be shown before the assembly.)
26 Mesmo que escondam o ódio dissimuladamente, sua maldade será exposta em público.
27 He that delveth a ditch, shall fall into it; and if a man walloweth a stone, it shall turn again (on)to him.
27 Quem prepara uma armadilha para outros nela cairá; quem rola uma pedra sobre outros por ela será esmagado.
28 A false tongue loveth not [the] truth; and a slippery mouth worketh fallings.
28 A língua mentirosa odeia suas vítimas; palavras bajuladoras causam ruína.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.