Provérbios 22
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Better is a good name, than many riches; for good grace is above silver and gold (or for a good reputation is more valuable than silver and gold).
1 O bom nome vale mais do que muita riqueza; ser estimado é melhor do que ter prata e ouro.
2 A rich man and a poor man met themselves; the Lord is [the] worker of ever either. (A rich person and a poor person met together; the Lord is the Maker of both of them.)
2 Não existe diferença entre o rico e o pobre porque foi o Senhor Deus quem fez os dois.
3 A fell man seeth evil, and hideth himself; and an innocent man passed, and he was tormented by harm. (A clever person seeth evil coming, and hideth himself; but a gullible person passed forth, \+em or kept going\+em*, and so he was tormented by harm.)
3 A pessoa sensata vê o perigo e se esconde; mas a insensata vai em frente e acaba mal.
4 The end of temperance is the dread of the Lord; riches, and glory, and life. (The fruit of humility \+em is\+em* the fear of the Lord or \+em is\+em* reverence for the Lord; along with riches, and glory, and life.)
4 Quem teme o Senhor e é humilde consegue riqueza, prestígio e vida longa.
5 Armours and swords be in the way of a wayward man; but the keeper of his soul goeth away far from those. (Arms, \+em or weapons\+em*, and swords \+em be\+em* on the way of the wayward; but he who keepeth his life safe goeth far away from them.)
5 No caminho dos maus existem armadilhas e dificuldades; quem dá valor à vida se afasta deles.
6 It is a proverb, A young waxing man after his way, and when he hath waxed eld, he shall not go away from it. (Here is a proverb: If a young person is brought up in the right way, when he hath grown older, he shall not go away from it.)
6 Eduque a criança no caminho em que deve andar, e até o fim da vida não se desviará dele.
7 A rich man commandeth to poor men; and he that taketh borrowing, is servant of the lender.
7 Os ricos mandam nos pobres, e quem toma emprestado é escravo de quem empresta.
8 He that soweth wickedness shall reap evils; and the rod of his ire shall be ended.
8 Quem semeia a maldade colhe a desgraça e será castigado pelo seu próprio ódio.
9 He that is ready to (give) mercy shall be blessed; for (out) of his loaves he gave (some) to a poor man.
9 Quem é bondoso será abençoado porque reparte a sua comida com os pobres.
10 Cast thou out a scorner, and strife shall go out with him; and causes and despisings shall cease.
10 Mande embora a pessoa orgulhosa, e acabarão os desentendimentos, as discussões e os xingamentos.
11 He that loveth the cleanness of heart, shall have the king (for) a friend, for the grace of his lips (or for the eloquence of his words).
11 Quem ama a sinceridade e sabe falar bem terá a amizade do rei.
12 The eyes of the Lord keep knowing; and the words of a wicked man be deceived. (The eyes of the Lord keep knowledge safe; but the words of the wicked be deceitful.)
12 O Senhor Deus está alerta para defender a verdade e atrapalhar os planos dos mentirosos.
13 A slow man shall say (or A lazy person shall say), A lion is withoutforth; I shall be slain in the midst of the streets.
13 O preguiçoso fica em casa e diz: “Se eu sair, o leão me pega.”
14 The mouth of an alien woman is a deep ditch; he to whom the Lord is wroth shall fall into it. (The mouth of a woman \+em with whom thou hast been intimate, but who is not thy wife, is\+em* a deep ditch; he to whom the Lord is angry with, shall fall into it.)
14 O adultério é uma armadilha onde caem as pessoas que o Senhor detesta.
15 Folly is bound together in the heart of a child; and a rod of chastising shall drive it away. (Foolishness is bound up in a child’s heart, but the rod of discipline shall drive it away.)
15 É natural que as crianças façam tolices, mas a correção as ensinará a se comportarem.
16 He that falsely challengeth a poor man, to increase his own riches, (or He who oppresseth the poor, to increase his own riches), shall give to a richer man, and he shall be needy.
16 Quem enriquece à custa dos pobres ou dando presentes aos ricos acabará ficando pobre.
17 My son, bow down thine ear, and hear thou the words of wise men; but set thou the heart to my teaching. (My son, bow down thy ear, and listen thou to the words of the wise; yea, set thou thy heart unto my teaching, \+em or my instruction\+em*.)
17 Preste atenção, e eu lhe ensinarei o que os sábios disseram. Estude os seus ensinamentos,
18 That shall be fair to thee, when thou hast kept it in thine heart, and it shall flow again in thy lips. (It shall please thee when thou hast kept it in thy heart, and it shall flow freely from thy lips.)
18 e será um prazer para você lembrar deles e recitá-los.
19 That thy trust be in the Lord; wherefore and I have showed it to thee today. (So that thy trust be in the Lord; and so I have showed it to thee today.)
19 Vou lhe ensinar agora estes provérbios para que você ponha a sua confiança em Deus.
20 Lo! I have described it in three manners, in thoughts and knowing,
20 Tomei nota de trinta provérbios para você. Eles contêm conhecimentos e bons conselhos,
21 (so) that I should show to thee the firmness and speeches of truth; to answer (out) of these things to them that sent (unto) thee.
21 que o ajudarão a saber o que é certo e direito. E assim, quando lhe fizerem perguntas, você saberá dar a resposta certa. — 1 —
22 Do thou not violence to a poor man, for he is poor; neither defoul thou a needy man in the gate. (Do not thou do violence to a poor person, because he is poor; and do not take advantage of a needy person in court or at the city gates.)
22 Não tire vantagem do pobre só porque ele é pobre, nem se aproveite daqueles que não tiverem quem os defenda no tribunal.
23 For the Lord shall deem his cause, and he shall torment them that tormented his soul. (For the Lord shall judge his case, and he shall torment those who tormented him.)
23 Pois o Senhor defenderá a causa deles e ameaçará a vida de quem os ameaçar. — 2 —
24 Do not thou be (a) friend to a wrathful man, neither go thou with a wrathful man;
24 Não faça amizade com pessoas grosseiras ou violentas;
25 lest peradventure thou learn his ways, and take cause of stumbling to thy soul. (lest perhaps thou learn his ways, and bring a cause of stumbling unto thy soul.)
25 você poderá pegar os seus maus costumes e depois não conseguirá livrar-se deles. — 3 —
26 Do not thou be with them that fasten, or bind, their hands, and that proffer themselves to be borrows for debts; (Do not thou be with those who bind their hands, and who offer themselves\+em as\+em* pledges for other people’s debts;)
26 Não aceite ser fiador de ninguém
27 for if he hath not whereof he shall restore, what of cause is, that thou (should) take away (the) covering from (off) thy bed? (for if thou hath not whereof to pay, then they shall even take away thy bed from under thee.)
27 porque, se você não puder pagar a dívida, levarão embora até a sua cama. — 4 —
28 Go thou not over the eld marks, (\+em or the boundary stones\+em*), which thy fathers have set.
28 Não mude de lugar os marcos de divisa de terras que os seus antepassados colocaram. — 5 —
29 Thou hast seen a man smart in his work; he shall stand before kings, and he shall not be before unnoble men.
29 Você conhece alguém que faz bem o seu trabalho? Saiba que ele é melhor do que a maioria e merece estar na companhia de reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.