Provérbios 20

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wine is a lecherous thing, and drunkenness is full of noise; whoever delighteth in these, shall not be wise.
1 Zombeteiro é o vinho e amotinadora a cerveja: quem quer que se apegue a isto não será sábio.
2 As the roaring of a lion, so and the dread of a king (or and so the king’s wrath); he that stirreth him to ire, sinneth against his (own) soul.
2 O furor do rei é como um rugido de leão: aquele que o provoca, prejudica-se a si mesmo.
3 It is honour to a man that separateth himself from strivings; but fond men be meddled with despisings. (It is honourable for someone to separate himself from strife, \+em or from arguments\+em*; but the foolish shall mix, \+em or mingle\+em*, themselves in with arguments.)
3 É uma glória para o homem abster-se de contendas; o tolo, porém, é o único que as procura.
4 A slow man would not ear for cold; therefore he shall beg in summer, and men shall not give to him. (A lazy person will not plow when it is cold; then at harvest time he shall beg, but others shall not give him anything.)
4 Desde o outono o preguiçoso não trabalha: mendigará no tempo da colheita, mas não terá nada.
5 As deep water, so counsel is in the heart of a man; but a wise man shall draw it out. (Advice in a person’s heart \+em (can be)\+em* like deep water or \+em (can be)\+em* as deep as the water; but a wise person shall draw it out.)
5 Água profunda é o conselho no íntimo do homem; o homem inteligente sabe haurir dela.
6 Many men be called merciful; but who shall find a faithful man? (Many people be called, \+em or be thought to be\+em*, merciful; but who shall truly find a faithful person?)
6 Muitos homens apregoam a sua bondade, mas quem achará um homem verdadeiramente fiel?
7 Forsooth a just man that goeth in his simpleness, shall leave blessed sons after him. (For a righteous person who goeth in his honesty, \+em or in his integrity\+em*, shall leave blessed sons and daughters after him.)
7 O justo caminha na integridade; ditosos os filhos que o seguirem!
8 A king that sitteth in the seat of doom, destroyeth all evil by his looking. (A king who sitteth on the seat of judgement, knoweth evil when he seeth it.)
8 O rei, que está sentado no trono da justiça, só com seu olhar dissipa todo o mal.
9 Who may say, Mine heart is clean; I am clean of sin?
9 Quem pode dizer: Meu coração está puro, estou limpo de pecado?
10 A weight, greater in buying, and a weight, less \+sls (er)\+sls* in selling, a measure and a measure, ever either is abominable at God (or these be abominable to God).
10 Ter dois pesos e duas medidas é objeto de abominação para o Senhor.
11 A child is understood by his studies (or Even a child is known by his deeds), if his works be rightful and clean.
11 O menino manifesta logo por seus atos se seu proceder será puro e reto.
12 An ear hearing, and an eye seeing, [or The hearing ear, and the seeing eye], God made ever either (or God made them both).
12 O ouvido que ouve, o olho que vê, ambas estas coisas fez o Senhor.
13 Do not thou love sleep, lest neediness oppress thee; open thine eyes, and be thou [ful] filled with loaves.
13 Não sejas amigo do sono, para que não te tornes pobre: abre os olhos e terás pão à vontade.
14 Each buyer saith, It is evil, it is evil; and when he hath gone away, then he shall have glory, (or but after he hath gone away, then he shall boast about it).
14 Mau, mau! diz o comprador. Mas se gloria ao se retirar.
15 Gold, and the multitude of gems, and a precious vessel, be the lips of knowing (or \+em be the value of\+em* words of knowledge, \+em or of wise words\+em*).
15 Há ouro, há pérola em abundância; jóia rara é a boca sábia.
16 Take thou away the cloth of him that was (a) borrow of another man; and for strangers take thou away a wed from him. (Take thou the cloak of him who pledged for another person; and take thou a pledge from him for strangers.)
16 Toma-lhe a roupa, porque ele respondeu por outrem; exige dele um penhor em proveito dos estranhos.
17 The bread of a leasing, that is, gotten by a leasing, is sweet to a man, (or Bread gotten by a lie, tasteth sweet to a person); and afterward his mouth shall be filled with reckoning [or but afterward his mouth shall be filled with little pebble stones].
17 Saboroso é para o homem o pão defraudado, mas depois terá a boca cheia de cascalhos.
18 Thoughts be made strong by counsels; and battles shall be treated by governances. (Plans be made into successes by good advice; and battles be won by careful planning.)
18 Os projetos triunfam pelo conselho; é com prudência que deve ser dirigida a guerra.
19 Be thou not meddled with him that showeth privates, and goeth guilefully, and alargeth his lips. (Be thou not mixed in, \+em or mingled\+em*, with him who telleth secrets, and goeth deceitfully, and flappeth his lips.)
19 O mexiriqueiro trai os segredos: não te familiarizes com um falador.
20 The light of him that curseth his father and mother, shall be quenched in the midst of darknesses.
20 Quem amaldiçoa seu pai ou sua mãe {verá} apagar-se sua luz no meio de densas trevas.
21 Heritage to which men hasteth (to get) in the beginning, shall want blessing in the last time. (An inheritance which someone hasteneth to get early, shall lack blessing in the end.)
21 Herança muito depressa adquirida no princípio não será abençoada no fim.
22 Say thou not, I shall yield evil for evil; abide thou the Lord, and he shall deliver thee. (Say thou not, I shall give back evil for evil; wait thou for the Lord, and he shall save thee or and he shall rescue thee.)
22 Não digas: Eu me vingarei! Coloca tua esperança no Senhor, ele te salvará.
23 Abomination with God is weight and weight; a guileful balance is not good. (An abomination with God is different weights; a deceitful scale is not good.)
23 Ter dois pesos é abominação para o Senhor; uma balança falsa não é coisa boa.
24 The steps of man be (ad)dressed of the Lord; who forsooth of men may understand his way? (The steps of a person be directed by the Lord; for who can understand his own way?)
24 O Senhor é quem dirige os passos do homem: como poderá o homem compreender seu caminho?
25 (A) Falling of man is to make (an) avow to (the) saints, and (then) afterward to withdraw the vows.
25 É um laço dizer inconsideradamente: Consagrado! e não refletir antes de ter emitido um voto.
26 A wise king scattereth wicked men; and boweth a bow of victory, that is, a stone bow, over them.
26 O rei sábio joeira os ímpios, faz passar sobre eles a roda.
27 The lantern of the Lord is the spirit of man, that seeketh out all the privates of the womb. (The spirit of people \+em is\+em* the lantern of the Lord, and it seeketh out all our innermost secrets.)
27 O espírito do homem é uma lâmpada do Senhor: ela penetra os mais íntimos recantos das entranhas.
28 Mercy and truth keep a king; and his throne is made strong by meekness. (Fairness and faithfulness, \+em or loyalty\+em*, keep a king safe and secure; and his throne is made strong by humility, \+em or by righteousness\+em*.)
28 Bondade e fidelidade montam guarda ao rei; pela justiça firma-se seu trono.
29 The full out joying of young men is the strength of them; and the dignity of eld men is hoariness. (The rejoicing, \+em or the glory\+em*, of young men \+em is\+em* their strength; and the dignity of old men \+em is\+em* their white, or gray, hair.)
29 A força é o ornato dos jovens; o ornamento dos anciãos são os cabelos brancos.
30 The wanness of (a) wound shall wipe away evils, and (so do) wounds in the privier things of the womb. (Sometimes a deep, blue wound shall set someone straight, and \+em sometimes\+em* so do wounds in the secret, or the innermost, places of the heart.)
30 A ferida sangrenta cura o mal; também os golpes, no mais íntimo do corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.