Provérbios 20

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wine is a lecherous thing, and drunkenness is full of noise; whoever delighteth in these, shall not be wise.
1 O vinho é escarnecedor, e a bebida forte, alvoroçadora; todo aquele que por eles é vencido não é sábio.
2 As the roaring of a lion, so and the dread of a king (or and so the king’s wrath); he that stirreth him to ire, sinneth against his (own) soul.
2 Como o bramido do leão, é o terror do rei; o que lhe provoca a ira peca contra a sua própria vida.
3 It is honour to a man that separateth himself from strivings; but fond men be meddled with despisings. (It is honourable for someone to separate himself from strife, \+em or from arguments\+em*; but the foolish shall mix, \+em or mingle\+em*, themselves in with arguments.)
3 Honroso é para o homem o desviar-se de contendas, mas todo insensato se mete em rixas.
4 A slow man would not ear for cold; therefore he shall beg in summer, and men shall not give to him. (A lazy person will not plow when it is cold; then at harvest time he shall beg, but others shall not give him anything.)
4 O preguiçoso não lavra por causa do inverno, pelo que, na sega, procura e nada encontra.
5 As deep water, so counsel is in the heart of a man; but a wise man shall draw it out. (Advice in a person’s heart \+em (can be)\+em* like deep water or \+em (can be)\+em* as deep as the water; but a wise person shall draw it out.)
5 Como águas profundas, são os propósitos do coração do homem, mas o homem de inteligência sabe descobri-los.
6 Many men be called merciful; but who shall find a faithful man? (Many people be called, \+em or be thought to be\+em*, merciful; but who shall truly find a faithful person?)
6 Muitos proclamam a sua própria benignidade; mas o homem fidedigno, quem o achará?
7 Forsooth a just man that goeth in his simpleness, shall leave blessed sons after him. (For a righteous person who goeth in his honesty, \+em or in his integrity\+em*, shall leave blessed sons and daughters after him.)
7 O justo anda na sua integridade; felizes lhe são os filhos depois dele.
8 A king that sitteth in the seat of doom, destroyeth all evil by his looking. (A king who sitteth on the seat of judgement, knoweth evil when he seeth it.)
8 Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos dissipa todo mal.
9 Who may say, Mine heart is clean; I am clean of sin?
9 Quem pode dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou do meu pecado?
10 A weight, greater in buying, and a weight, less \+sls (er)\+sls* in selling, a measure and a measure, ever either is abominable at God (or these be abominable to God).
10 Dois pesos e duas medidas, uns e outras são abomináveis ao
11 A child is understood by his studies (or Even a child is known by his deeds), if his works be rightful and clean.
11 Até a criança se dá a conhecer pelas suas ações, se o que faz é puro e reto.
12 An ear hearing, and an eye seeing, [or The hearing ear, and the seeing eye], God made ever either (or God made them both).
12 O ouvido que ouve e o olho que vê, o
13 Do not thou love sleep, lest neediness oppress thee; open thine eyes, and be thou [ful] filled with loaves.
13 Não ames o sono, para que não empobreças; abre os olhos e te fartarás do teu próprio pão.
14 Each buyer saith, It is evil, it is evil; and when he hath gone away, then he shall have glory, (or but after he hath gone away, then he shall boast about it).
14 Nada vale, nada vale, diz o comprador, mas, indo-se, então, se gaba.
15 Gold, and the multitude of gems, and a precious vessel, be the lips of knowing (or \+em be the value of\+em* words of knowledge, \+em or of wise words\+em*).
15 Há ouro e abundância de pérolas, mas os lábios instruídos são joia preciosa.
16 Take thou away the cloth of him that was (a) borrow of another man; and for strangers take thou away a wed from him. (Take thou the cloak of him who pledged for another person; and take thou a pledge from him for strangers.)
16 Tome-se a roupa àquele que fica fiador por outrem; e, por penhor, àquele que se obriga por estrangeiros.
17 The bread of a leasing, that is, gotten by a leasing, is sweet to a man, (or Bread gotten by a lie, tasteth sweet to a person); and afterward his mouth shall be filled with reckoning [or but afterward his mouth shall be filled with little pebble stones].
17 Suave é ao homem o pão ganho por fraude, mas, depois, a sua boca se encherá de pedrinhas de areia.
18 Thoughts be made strong by counsels; and battles shall be treated by governances. (Plans be made into successes by good advice; and battles be won by careful planning.)
18 Os planos mediante os conselhos têm bom êxito; faze a guerra com prudência.
19 Be thou not meddled with him that showeth privates, and goeth guilefully, and alargeth his lips. (Be thou not mixed in, \+em or mingled\+em*, with him who telleth secrets, and goeth deceitfully, and flappeth his lips.)
19 O mexeriqueiro revela o segredo; portanto, não te metas com quem muito abre os lábios.
20 The light of him that curseth his father and mother, shall be quenched in the midst of darknesses.
20 A quem amaldiçoa a seu pai ou a sua mãe, apagar-se-lhe-á a lâmpada nas mais densas trevas.
21 Heritage to which men hasteth (to get) in the beginning, shall want blessing in the last time. (An inheritance which someone hasteneth to get early, shall lack blessing in the end.)
21 A posse antecipada de uma herança no fim não será abençoada.
22 Say thou not, I shall yield evil for evil; abide thou the Lord, and he shall deliver thee. (Say thou not, I shall give back evil for evil; wait thou for the Lord, and he shall save thee or and he shall rescue thee.)
22 Não digas: Vingar-me-ei do mal; espera pelo
23 Abomination with God is weight and weight; a guileful balance is not good. (An abomination with God is different weights; a deceitful scale is not good.)
23 Dois pesos são coisa abominável ao Senhor , e balança enganosa não é boa.
24 The steps of man be (ad)dressed of the Lord; who forsooth of men may understand his way? (The steps of a person be directed by the Lord; for who can understand his own way?)
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor ; como, pois, poderá o homem entender o seu caminho?
25 (A) Falling of man is to make (an) avow to (the) saints, and (then) afterward to withdraw the vows.
25 Laço é para o homem o dizer precipitadamente: É santo! E só refletir depois de fazer o voto.
26 A wise king scattereth wicked men; and boweth a bow of victory, that is, a stone bow, over them.
26 O rei sábio joeira os perversos e faz passar sobre eles a roda.
27 The lantern of the Lord is the spirit of man, that seeketh out all the privates of the womb. (The spirit of people \+em is\+em* the lantern of the Lord, and it seeketh out all our innermost secrets.)
27 O espírito do homem é a lâmpada do Senhor , a qual esquadrinha todo o mais íntimo do corpo.
28 Mercy and truth keep a king; and his throne is made strong by meekness. (Fairness and faithfulness, \+em or loyalty\+em*, keep a king safe and secure; and his throne is made strong by humility, \+em or by righteousness\+em*.)
28 Amor e fidelidade preservam o rei, e com benignidade sustém ele o seu trono.
29 The full out joying of young men is the strength of them; and the dignity of eld men is hoariness. (The rejoicing, \+em or the glory\+em*, of young men \+em is\+em* their strength; and the dignity of old men \+em is\+em* their white, or gray, hair.)
29 O ornato dos jovens é a sua força, e a beleza dos velhos, as suas cãs.
30 The wanness of (a) wound shall wipe away evils, and (so do) wounds in the privier things of the womb. (Sometimes a deep, blue wound shall set someone straight, and \+em sometimes\+em* so do wounds in the secret, or the innermost, places of the heart.)
30 Os vergões das feridas purificam do mal, e os açoites, o mais íntimo do corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.