Provérbios 15

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A soft answer breaketh ire; an hard word raiseth strong vengeance.
1 Uma resposta branda aplaca o furor, uma palavra dura excita a cólera.
2 The tongue of wise men honoureth knowing (or The speaking of the wise honoureth knowledge); the mouth of fools boileth out folly.
2 A língua dos sábios ornamenta a ciência, a boca dos imbecis transborda loucura.
3 In each place the eyes of the Lord behold good men, and evil men.
3 Em todo o lugar estão os olhos do Senhor, observando os maus e os bons.
4 A pleasant tongue is the tree of life; but the tongue that is unmeasurable [or untempered], shall defoul the spirit.
4 A língua sã é uma árvore de vida; a língua perversa corta o coração.
5 A fool scorneth the teaching of his father; but he that keepeth blamings (or but he who receiveth rebukes), shall be made wiser. Most virtue shall be in plenteous rightfulness; but the thoughts of wicked men shall be drawn up by the root.
5 O néscio desdenha a instrução de seu pai, mas o que atende à repreensão torna-se sábio.
6 (In) The house of a just man is full great strength; and troubling is in the fruits of a wicked man. (In the house of the righteous \+em is\+em* very great wealth; and trouble \+em is\+em* in the fruits of the wicked.)
6 Na casa do justo há riqueza abundante, mas perturbação nos frutos dos maus.
7 The lips of wise men shall sow abroad knowing (or The lips of the wise sow abroad knowledge); (but) the heart(s) of fools shall be unlike (them, \+em that is, they shall be full of ignorance\+em*).
7 Os lábios do sábio destilam saber, e não assim é o coração dos insensatos.
8 The sacrifices of wicked men be abominable to the Lord; the avows of just men be pleasant. (The sacrifices of the wicked \+em be\+em* abominable to the Lord; but the vows of the righteous be pleasing to him.)
8 Os sacrifícios dos pérfidos são abominação para o Senhor, a oração dos homens retos lhe é agradável.
9 The life of the unpious man is (an) abomination to the Lord; he that followeth rightfulness, shall be loved of the Lord. (The life of an evil person is an abomination to the Lord; but he who followeth righteousness, shall be loved by the Lord.)
9 O Senhor abomina o caminho do mau, mas ama o que se prende à justiça.
10 Evil teaching is of men that forsake the way of life; he that hateth blamings shall die. (Evil teaching is from those who abandon the way of life; he who hateth rebukes shall die.)
10 Severa é a correção para o que se afasta do caminho, e o que aborrece a repreensão perecerá.
11 Hell and perdition be open before the Lord; how much more the hearts of [the] sons (and daughters) of men.
11 A habitação dos mortos e o abismo estão abertos diante do Senhor; quanto mais os corações dos filhos dos homens!
12 A man full of pestilence loveth not him that reproveth him; and he goeth not to wise men.
12 O zombador não gosta de quem o repreende, nem vai em busca dos sábios.
13 A joyful heart maketh glad the face; (but) the spirit is cast down in the mourning of (the) soul.
13 O coração contente alegra o semblante, o coração triste deprime o espírito.
14 The heart of a wise man seeketh teaching; and the mouth of fools is fed with unknowing, (\+em or with ignorance\+em*).
14 O coração do inteligente procura a ciência; a boca dos tolos sacia-se de loucuras.
15 All the days of a poor man be evil; a secure soul is a continual feast. (All the days of the poor \+em be\+em* evil; \+em the life of\+em* a secure soul \+em is\+em* a continual feast.)
15 Para o aflito todos os dias são maus; para um coração contente, são um perpétuo festim.
16 Better is a little with the dread of the Lord, than many treasures and unfillable. (Better is a little with the fear of the Lord or with reverence for the Lord, than many treasures and troubles.)
16 Vale mais o pouco com o temor do Senhor que um grande tesouro com a inquietação.
17 It is better to be called to worts with charity, than with hatred to a calf made fat. (It is better to be warmly, \+em or cordially\+em*, called to herbs, \+em or vegetables\+em*, than to be hatefully invited to share a fattened calf.)
17 Mais vale um prato de legume com amizade que um boi cevado com ódio.
18 A wrathful man raiseth chidings; he that is patient, assuageth chidings that were raised.
18 O homem iracundo excita questões, mas o paciente apazigua as disputas.
19 The way of slow men is as an hedge of thorns; the way of just men is without [thing of] hurting. (A lazy person’s way \+em (is)\+em* a hedge of thorns; but the way of the righteous \+em (is)\+em* without a cause of stumbling.)
19 O caminho do preguiçoso é como uma sebe de espinhos, o caminho dos corretos é sem tropeço.
20 A wise son maketh glad his father; but a fond man despiseth his mother. (A wise son maketh \+em his\+em* father happy; but a fool despiseth his mother.)
20 O filho sábio alegra seu pai; o insensato despreza sua mãe.
21 Folly is joy to a fool; but a prudent man shall (ad)dress his steps. (Foolishness bringeth joy to a fool; but a prudent person shall direct his steps.)
21 A loucura diverte o insensato, mas o homem inteligente segue o caminho reto.
22 Thoughts be destroyed, where no counsel is; but where many counsellors be, they be confirmed. (Plans come to naught, where there is no \+em wise\+em* advice; but where there be many counsellors, the plans succeed.)
22 Os projetos malogram por falta de deliberação; conseguem bom êxito com muitos conselheiros.
23 A man is glad in the sentence of his mouth; and a covenable word is best (or but a suitable word is always best).
23 Saber dar uma resposta é fonte de alegria; como é agradável uma palavra oportuna!
24 The path of life is on a learned man; that he bow away from the last hell. (The path of life \+em leadeth\+em* upward for the learned; yea, so that they turn away from Sheol, \+em or the land of the dead\+em*, or so that they turn away from hell, which is below.)
24 O sábio escala o caminho da vida, para evitar a descida à morada dos mortos.
25 The Lord shall destroy the house of proud men; and he shall make steadfast the coasts of a widow. (The Lord shall destroy the house of the proud; but he shall make firm the property lines, \+em or the boundary stones\+em*, of a widow.)
25 O Senhor destrói a casa dos soberbos, mas firma os limites da viúva.
26 Evil thoughts is abomination of the Lord; and a clean word most fair shall be made steadfast of him. (Evil thoughts \+em be\+em* an abomination to the Lord; but a most fair, and clean, word is his delight.)
26 Os projetos dos pérfidos são abomináveis ao Senhor, mas as palavras benevolentes são puras.
27 He that followeth avarice, troubleth his house; but he that hateth gifts shall live. Sins be purged by mercy and faith; each man boweth away from evil by the dread of the Lord, (or Sins be cleansed by love and faith; all can turn away from evil by the fear of the Lord or with reverence for the Lord).
27 O homem cobiçoso perturba a sua casa, aquele que odeia os subornos viverá.
28 The soul of a just man bethinketh obedience; the mouth of wicked men is full of evils. (The righteous think before that they answer; but the ready reply of the wicked is usually full of evil.)
28 O coração do justo estuda a sua resposta; a boca dos maus, porém, vomita o mal.
29 The Lord is far from wicked men; and he shall hear the prayers of just men. (The Lord is far from the wicked; but he shall hear the prayers of the righteous.)
29 O Senhor está longe dos maus, mas atende à oração dos justos.
30 The light of (the) eyes maketh glad the soul; good fame maketh fat the bones. (Sparkling eyes make a person happy; good news fatteneth up the bones.)
30 O brilho dos olhos alegra o coração; uma boa notícia fortifica os ossos.
31 The ear that heareth the blamings of life, shall dwell in the midst of wise men. (The person who listeneth to rebukes, shall live in the midst of the wise.)
31 Quem der atenção às repreensões salutares habitará entre os sábios.
32 He that casteth away chastising, despiseth his soul; but he that assenteth to blamings, is a peaceable holder of the heart. (He who casteth away discipline, despiseth his own soul; but he who accepteth rebukes, shall become wiser.)
32 O que rejeita a correção faz pouco caso de sua vida; quem ouve a repreensão adquire sabedoria.
33 The dread of the Lord is teaching of wisdom; and meekness goeth before glory. (The fear of the Lord or Reverence for the Lord \+em is\+em* the teaching of wisdom; and humility goeth before honour.)
33 O temor do Senhor é uma escola de sabedoria. A humildade precede a glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.