Provérbios 15

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A soft answer breaketh ire; an hard word raiseth strong vengeance.
1 A resposta delicada acalma o furor, mas a palavra dura aumenta a raiva.
2 The tongue of wise men honoureth knowing (or The speaking of the wise honoureth knowledge); the mouth of fools boileth out folly.
2 As palavras do sábio tornam o conhecimento atraente, mas o tolo só diz bobagens.
3 In each place the eyes of the Lord behold good men, and evil men.
3 O Senhor Deus vê o que acontece em toda parte; ele está observando todos, tanto os bons como os maus.
4 A pleasant tongue is the tree of life; but the tongue that is unmeasurable [or untempered], shall defoul the spirit.
4 As palavras bondosas nos dão vida nova, porém as palavras cruéis desanimam a gente.
5 A fool scorneth the teaching of his father; but he that keepeth blamings (or but he who receiveth rebukes), shall be made wiser. Most virtue shall be in plenteous rightfulness; but the thoughts of wicked men shall be drawn up by the root.
5 Quem despreza o que o pai ensina é tolo, mas quem aceita a sua correção é sábio.
6 (In) The house of a just man is full great strength; and troubling is in the fruits of a wicked man. (In the house of the righteous \+em is\+em* very great wealth; and trouble \+em is\+em* in the fruits of the wicked.)
6 Na casa do homem direito há muita prosperidade, mas o lucro dos maus traz dificuldades.
7 The lips of wise men shall sow abroad knowing (or The lips of the wise sow abroad knowledge); (but) the heart(s) of fools shall be unlike (them, \+em that is, they shall be full of ignorance\+em*).
7 Quando os sábios falam, eles espalham conhecimento, mas isso não acontece com os tolos.
8 The sacrifices of wicked men be abominable to the Lord; the avows of just men be pleasant. (The sacrifices of the wicked \+em be\+em* abominable to the Lord; but the vows of the righteous be pleasing to him.)
8 O Senhor detesta os sacrifícios que os maus lhe oferecem, porém se alegra com a oração dos bons.
9 The life of the unpious man is (an) abomination to the Lord; he that followeth rightfulness, shall be loved of the Lord. (The life of an evil person is an abomination to the Lord; but he who followeth righteousness, shall be loved by the Lord.)
9 O Senhor detesta a maneira de viver dos maus, porém ama a quem faz o que é direito.
10 Evil teaching is of men that forsake the way of life; he that hateth blamings shall die. (Evil teaching is from those who abandon the way of life; he who hateth rebukes shall die.)
10 Quem abandona o caminho do bem será severamente castigado, e quem odeia ser corrigido morrerá.
11 Hell and perdition be open before the Lord; how much more the hearts of [the] sons (and daughters) of men.
11 Se o Senhor sabe o que acontece até mesmo no mundo dos mortos , como poderá alguém esconder dele os seus pensamentos?
12 A man full of pestilence loveth not him that reproveth him; and he goeth not to wise men.
12 O homem vaidoso não gosta de quem o corrige; ele nunca pede conselhos aos sábios.
13 A joyful heart maketh glad the face; (but) the spirit is cast down in the mourning of (the) soul.
13 A alegria embeleza o rosto, mas a tristeza deixa a pessoa abatida.
14 The heart of a wise man seeketh teaching; and the mouth of fools is fed with unknowing, (\+em or with ignorance\+em*).
14 Quem é sábio procura aprender, mas os tolos estão satisfeitos com a sua própria ignorância.
15 All the days of a poor man be evil; a secure soul is a continual feast. (All the days of the poor \+em be\+em* evil; \+em the life of\+em* a secure soul \+em is\+em* a continual feast.)
15 Todos os dias são difíceis para os que estão aflitos, mas a vida é sempre agradável para as pessoas que têm coração alegre.
16 Better is a little with the dread of the Lord, than many treasures and unfillable. (Better is a little with the fear of the Lord or with reverence for the Lord, than many treasures and troubles.)
16 É melhor ser pobre e temer a Deus , o Senhor , do que ser rico e infeliz.
17 It is better to be called to worts with charity, than with hatred to a calf made fat. (It is better to be warmly, \+em or cordially\+em*, called to herbs, \+em or vegetables\+em*, than to be hatefully invited to share a fattened calf.)
17 É melhor comer verduras na companhia de quem a gente ama do que comer a melhor carne onde existe ódio.
18 A wrathful man raiseth chidings; he that is patient, assuageth chidings that were raised.
18 A pessoa de mau gênio sempre causa problemas, mas a que tem paciência traz a paz.
19 The way of slow men is as an hedge of thorns; the way of just men is without [thing of] hurting. (A lazy person’s way \+em (is)\+em* a hedge of thorns; but the way of the righteous \+em (is)\+em* without a cause of stumbling.)
19 O preguiçoso encontra dificuldades por toda parte, mas para a pessoa correta a vida não é tão difícil.
20 A wise son maketh glad his father; but a fond man despiseth his mother. (A wise son maketh \+em his\+em* father happy; but a fool despiseth his mother.)
20 O filho sábio dá alegria ao seu pai, mas o filho sem juízo despreza a sua mãe.
21 Folly is joy to a fool; but a prudent man shall (ad)dress his steps. (Foolishness bringeth joy to a fool; but a prudent person shall direct his steps.)
21 O tolo se diverte com as suas tolices, mas o sábio faz o que é certo.
22 Thoughts be destroyed, where no counsel is; but where many counsellors be, they be confirmed. (Plans come to naught, where there is no \+em wise\+em* advice; but where there be many counsellors, the plans succeed.)
22 Sem conselhos os planos fracassam, mas com muitos conselheiros há sucesso.
23 A man is glad in the sentence of his mouth; and a covenable word is best (or but a suitable word is always best).
23 Saber dar uma resposta é uma alegria; como é boa a palavra certa na hora certa!
24 The path of life is on a learned man; that he bow away from the last hell. (The path of life \+em leadeth\+em* upward for the learned; yea, so that they turn away from Sheol, \+em or the land of the dead\+em*, or so that they turn away from hell, which is below.)
24 A pessoa sábia não desce pelo caminho da morte, mas sobe pela estrada da vida.
25 The Lord shall destroy the house of proud men; and he shall make steadfast the coasts of a widow. (The Lord shall destroy the house of the proud; but he shall make firm the property lines, \+em or the boundary stones\+em*, of a widow.)
25 O Senhor Deus derruba a casa dos orgulhosos, mas protege a propriedade da viúva.
26 Evil thoughts is abomination of the Lord; and a clean word most fair shall be made steadfast of him. (Evil thoughts \+em be\+em* an abomination to the Lord; but a most fair, and clean, word is his delight.)
26 O Senhor detesta os pensamentos dos maus, mas gosta de palavras bondosas.
27 He that followeth avarice, troubleth his house; but he that hateth gifts shall live. Sins be purged by mercy and faith; each man boweth away from evil by the dread of the Lord, (or Sins be cleansed by love and faith; all can turn away from evil by the fear of the Lord or with reverence for the Lord).
27 Quem procura ficar rico por meios desonestos põe a sua família em dificuldades; quem odeia o suborno viverá mais.
28 The soul of a just man bethinketh obedience; the mouth of wicked men is full of evils. (The righteous think before that they answer; but the ready reply of the wicked is usually full of evil.)
28 As pessoas corretas pensam antes de responder; as pessoas más respondem logo, porém as suas palavras causam problemas.
29 The Lord is far from wicked men; and he shall hear the prayers of just men. (The Lord is far from the wicked; but he shall hear the prayers of the righteous.)
29 O Senhor está longe dos maus, porém ouve a oração de quem é correto.
30 The light of (the) eyes maketh glad the soul; good fame maketh fat the bones. (Sparkling eyes make a person happy; good news fatteneth up the bones.)
30 Um olhar amigo alegra o coração; uma boa notícia faz a gente sentir-se bem.
31 The ear that heareth the blamings of life, shall dwell in the midst of wise men. (The person who listeneth to rebukes, shall live in the midst of the wise.)
31 Aquele que aceita a repreensão justa andará na companhia dos sábios.
32 He that casteth away chastising, despiseth his soul; but he that assenteth to blamings, is a peaceable holder of the heart. (He who casteth away discipline, despiseth his own soul; but he who accepteth rebukes, shall become wiser.)
32 Quem rejeita conselhos prejudica a si mesmo, mas quem aceita a correção fica mais sábio.
33 The dread of the Lord is teaching of wisdom; and meekness goeth before glory. (The fear of the Lord or Reverence for the Lord \+em is\+em* the teaching of wisdom; and humility goeth before honour.)
33 Quem teme o Senhor está aprendendo a ser sábio; quem é humilde é respeitado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.