Provérbios 15
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 A soft answer breaketh ire; an hard word raiseth strong vengeance.
1 A resposta gentil desvia o furor, mas a palavra ríspida desperta a ira.
2 The tongue of wise men honoureth knowing (or The speaking of the wise honoureth knowledge); the mouth of fools boileth out folly.
2 A língua dos sábios torna atraente o conhecimento, mas a boca dos tolos despeja a insensatez.
3 In each place the eyes of the Lord behold good men, and evil men.
3 Os olhos do S enhor estão em todo lugar; observam tanto os maus como os bons.
4 A pleasant tongue is the tree of life; but the tongue that is unmeasurable [or untempered], shall defoul the spirit.
4 Palavras suaves são árvore de vida, mas a língua enganosa esmaga o espírito.
5 A fool scorneth the teaching of his father; but he that keepeth blamings (or but he who receiveth rebukes), shall be made wiser. Most virtue shall be in plenteous rightfulness; but the thoughts of wicked men shall be drawn up by the root.
5 O insensato despreza a instrução de seu pai, mas quem aprende com a repreensão demonstra prudência.
6 (In) The house of a just man is full great strength; and troubling is in the fruits of a wicked man. (In the house of the righteous \+em is\+em* very great wealth; and trouble \+em is\+em* in the fruits of the wicked.)
6 Há tesouros na casa do justo, mas os rendimentos dos perversos causam problemas.
7 The lips of wise men shall sow abroad knowing (or The lips of the wise sow abroad knowledge); (but) the heart(s) of fools shall be unlike (them, \+em that is, they shall be full of ignorance\+em*).
7 A boca dos sábios espalha conhecimento; o coração dos tolos nada tem a oferecer.
8 The sacrifices of wicked men be abominable to the Lord; the avows of just men be pleasant. (The sacrifices of the wicked \+em be\+em* abominable to the Lord; but the vows of the righteous be pleasing to him.)
8 Os sacrifícios dos perversos são detestáveis para o S enhor , mas ele tem prazer nas orações dos justos.
9 The life of the unpious man is (an) abomination to the Lord; he that followeth rightfulness, shall be loved of the Lord. (The life of an evil person is an abomination to the Lord; but he who followeth righteousness, shall be loved by the Lord.)
9 Os caminhos dos perversos são detestáveis para o S enhor , mas ele ama aquele que busca a justiça.
10 Evil teaching is of men that forsake the way of life; he that hateth blamings shall die. (Evil teaching is from those who abandon the way of life; he who hateth rebukes shall die.)
10 Quem abandona o caminho correto sofrerá disciplina severa; quem odeia a repreensão morrerá.
11 Hell and perdition be open before the Lord; how much more the hearts of [the] sons (and daughters) of men.
11 A Morte e a Destruição nada escondem do S enhor , quanto mais o coração humano!
12 A man full of pestilence loveth not him that reproveth him; and he goeth not to wise men.
12 O zombador odeia ser repreendido, por isso se afasta dos sábios.
13 A joyful heart maketh glad the face; (but) the spirit is cast down in the mourning of (the) soul.
13 O coração contente alegra o rosto, mas o coração triste abate o espírito.
14 The heart of a wise man seeketh teaching; and the mouth of fools is fed with unknowing, (\+em or with ignorance\+em*).
14 O sábio tem fome de conhecimento, enquanto os tolos se alimentam de insensatez.
15 All the days of a poor man be evil; a secure soul is a continual feast. (All the days of the poor \+em be\+em* evil; \+em the life of\+em* a secure soul \+em is\+em* a continual feast.)
15 Para os aflitos, todos os dias são difíceis; para o coração alegre, a vida é um banquete contínuo.
16 Better is a little with the dread of the Lord, than many treasures and unfillable. (Better is a little with the fear of the Lord or with reverence for the Lord, than many treasures and troubles.)
16 É melhor ter pouco e temer o S enhor que ter um grande tesouro e viver ansioso.
17 It is better to be called to worts with charity, than with hatred to a calf made fat. (It is better to be warmly, \+em or cordially\+em*, called to herbs, \+em or vegetables\+em*, than to be hatefully invited to share a fattened calf.)
17 Um prato de verduras ao lado de quem você ama é melhor que carne saborosa junto de alguém que você odeia.
18 A wrathful man raiseth chidings; he that is patient, assuageth chidings that were raised.
18 Quem se ira facilmente provoca brigas, mas quem tem paciência acalma a discussão.
19 The way of slow men is as an hedge of thorns; the way of just men is without [thing of] hurting. (A lazy person’s way \+em (is)\+em* a hedge of thorns; but the way of the righteous \+em (is)\+em* without a cause of stumbling.)
19 O caminho do preguiçoso é bloqueado por espinhos, mas o caminho do justo é uma estrada aberta.
20 A wise son maketh glad his father; but a fond man despiseth his mother. (A wise son maketh \+em his\+em* father happy; but a fool despiseth his mother.)
20 O filho sensato alegra seu pai; o filho tolo despreza sua mãe.
21 Folly is joy to a fool; but a prudent man shall (ad)dress his steps. (Foolishness bringeth joy to a fool; but a prudent person shall direct his steps.)
21 A insensatez alegra quem não tem juízo, mas quem tem bom senso permanece no caminho certo.
22 Thoughts be destroyed, where no counsel is; but where many counsellors be, they be confirmed. (Plans come to naught, where there is no \+em wise\+em* advice; but where there be many counsellors, the plans succeed.)
22 Planos fracassam onde não há conselho, mas têm êxito quando há muitos conselheiros.
23 A man is glad in the sentence of his mouth; and a covenable word is best (or but a suitable word is always best).
23 Todos se alegram quando dão a resposta apropriada; como é bom dizer a coisa certa na hora certa!
24 The path of life is on a learned man; that he bow away from the last hell. (The path of life \+em leadeth\+em* upward for the learned; yea, so that they turn away from Sheol, \+em or the land of the dead\+em*, or so that they turn away from hell, which is below.)
24 O caminho da vida leva o prudente para cima; ele deixa a sepultura
25 The Lord shall destroy the house of proud men; and he shall make steadfast the coasts of a widow. (The Lord shall destroy the house of the proud; but he shall make firm the property lines, \+em or the boundary stones\+em*, of a widow.)
25 O S enhor derruba a casa dos orgulhosos, mas protege a propriedade da viúva.
26 Evil thoughts is abomination of the Lord; and a clean word most fair shall be made steadfast of him. (Evil thoughts \+em be\+em* an abomination to the Lord; but a most fair, and clean, word is his delight.)
26 Os planos perversos são detestáveis para o S enhor , mas ele tem prazer nas palavras puras.
27 He that followeth avarice, troubleth his house; but he that hateth gifts shall live. Sins be purged by mercy and faith; each man boweth away from evil by the dread of the Lord, (or Sins be cleansed by love and faith; all can turn away from evil by the fear of the Lord or with reverence for the Lord).
27 A cobiça traz aflição para toda a família, mas quem odeia subornos viverá.
28 The soul of a just man bethinketh obedience; the mouth of wicked men is full of evils. (The righteous think before that they answer; but the ready reply of the wicked is usually full of evil.)
28 O coração do justo pensa bem antes de falar; a boca dos perversos transborda de palavras maldosas.
29 The Lord is far from wicked men; and he shall hear the prayers of just men. (The Lord is far from the wicked; but he shall hear the prayers of the righteous.)
29 O S enhor está longe dos perversos, mas ouve as orações dos justos.
30 The light of (the) eyes maketh glad the soul; good fame maketh fat the bones. (Sparkling eyes make a person happy; good news fatteneth up the bones.)
30 O olhar animador alegra o coração; boas notícias dão vigor ao corpo.
31 The ear that heareth the blamings of life, shall dwell in the midst of wise men. (The person who listeneth to rebukes, shall live in the midst of the wise.)
31 Quem dá ouvidos à crítica construtiva se sente à vontade entre os sábios.
32 He that casteth away chastising, despiseth his soul; but he that assenteth to blamings, is a peaceable holder of the heart. (He who casteth away discipline, despiseth his own soul; but he who accepteth rebukes, shall become wiser.)
32 Quem rejeita a disciplina prejudica a si mesmo, mas quem dá ouvidos à repreensão adquire entendimento.
33 The dread of the Lord is teaching of wisdom; and meekness goeth before glory. (The fear of the Lord or Reverence for the Lord \+em is\+em* the teaching of wisdom; and humility goeth before honour.)
33 O temor do S enhor ensina sabedoria; a humildade precede a honra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.