Provérbios 15
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 A soft answer breaketh ire; an hard word raiseth strong vengeance.
1 A resposta calma desvia a fúria, mas a palavra ríspida desperta a ira.
2 The tongue of wise men honoureth knowing (or The speaking of the wise honoureth knowledge); the mouth of fools boileth out folly.
2 A língua dos sábios torna atraente o conhecimento, mas a boca dos tolos derrama insensatez.
3 In each place the eyes of the Lord behold good men, and evil men.
3 Os olhos do Senhor estão em toda parte, observando atentamente os maus e os bons.
4 A pleasant tongue is the tree of life; but the tongue that is unmeasurable [or untempered], shall defoul the spirit.
4 O falar amável é árvore de vida, mas o falar enganoso esmaga o espírito.
5 A fool scorneth the teaching of his father; but he that keepeth blamings (or but he who receiveth rebukes), shall be made wiser. Most virtue shall be in plenteous rightfulness; but the thoughts of wicked men shall be drawn up by the root.
5 O insensato faz pouco caso da disciplina de seu pai, mas quem acolhe a repreensão revela prudência.
6 (In) The house of a just man is full great strength; and troubling is in the fruits of a wicked man. (In the house of the righteous \+em is\+em* very great wealth; and trouble \+em is\+em* in the fruits of the wicked.)
6 A casa do justo contém grande tesouro, mas os rendimentos dos ímpios lhes trazem inquietação.
7 The lips of wise men shall sow abroad knowing (or The lips of the wise sow abroad knowledge); (but) the heart(s) of fools shall be unlike (them, \+em that is, they shall be full of ignorance\+em*).
7 As palavras dos sábios espalham conhecimento; mas o coração dos tolos não é assim.
8 The sacrifices of wicked men be abominable to the Lord; the avows of just men be pleasant. (The sacrifices of the wicked \+em be\+em* abominable to the Lord; but the vows of the righteous be pleasing to him.)
8 O Senhor detesta o sacrifício dos ímpios, mas a oração do justo o agrada.
9 The life of the unpious man is (an) abomination to the Lord; he that followeth rightfulness, shall be loved of the Lord. (The life of an evil person is an abomination to the Lord; but he who followeth righteousness, shall be loved by the Lord.)
9 O Senhor detesta o caminho dos ímpios, mas ama quem busca a justiça.
10 Evil teaching is of men that forsake the way of life; he that hateth blamings shall die. (Evil teaching is from those who abandon the way of life; he who hateth rebukes shall die.)
10 Há uma severa lição para quem abandona o seu caminho; quem despreza a repreensão morrerá.
11 Hell and perdition be open before the Lord; how much more the hearts of [the] sons (and daughters) of men.
11 A Sepultura e a Destruição estão abertas diante do Senhor; quanto mais os corações dos homens!
12 A man full of pestilence loveth not him that reproveth him; and he goeth not to wise men.
12 O zombador não gosta de quem o corrige, nem procura a ajuda do sábio.
13 A joyful heart maketh glad the face; (but) the spirit is cast down in the mourning of (the) soul.
13 A alegria do coração transparece no rosto, mas o coração angustiado oprime o espírito.
14 The heart of a wise man seeketh teaching; and the mouth of fools is fed with unknowing, (\+em or with ignorance\+em*).
14 O coração que sabe discernir busca o conhecimento, mas a boca dos tolos alimenta-se de insensatez.
15 All the days of a poor man be evil; a secure soul is a continual feast. (All the days of the poor \+em be\+em* evil; \+em the life of\+em* a secure soul \+em is\+em* a continual feast.)
15 Todos os dias do oprimido são infelizes, mas o coração bem disposto está sempre em festa.
16 Better is a little with the dread of the Lord, than many treasures and unfillable. (Better is a little with the fear of the Lord or with reverence for the Lord, than many treasures and troubles.)
16 É melhor ter pouco com o temor do Senhor do que grande riqueza com inquietação.
17 It is better to be called to worts with charity, than with hatred to a calf made fat. (It is better to be warmly, \+em or cordially\+em*, called to herbs, \+em or vegetables\+em*, than to be hatefully invited to share a fattened calf.)
17 É melhor ter verduras na refeição onde há amor do que um boi gordo acompanhado de ódio.
18 A wrathful man raiseth chidings; he that is patient, assuageth chidings that were raised.
18 O homem irritável provoca dissensão, mas quem é paciente acalma a discussão.
19 The way of slow men is as an hedge of thorns; the way of just men is without [thing of] hurting. (A lazy person’s way \+em (is)\+em* a hedge of thorns; but the way of the righteous \+em (is)\+em* without a cause of stumbling.)
19 O caminho do preguiçoso é cheio de espinhos, mas o caminho do justo é uma estrada plana.
20 A wise son maketh glad his father; but a fond man despiseth his mother. (A wise son maketh \+em his\+em* father happy; but a fool despiseth his mother.)
20 O filho sábio dá alegria a seu pai, mas o tolo despreza a sua mãe.
21 Folly is joy to a fool; but a prudent man shall (ad)dress his steps. (Foolishness bringeth joy to a fool; but a prudent person shall direct his steps.)
21 A insensatez alegra quem não tem bom senso, mas o homem de entendimento procede com retidão.
22 Thoughts be destroyed, where no counsel is; but where many counsellors be, they be confirmed. (Plans come to naught, where there is no \+em wise\+em* advice; but where there be many counsellors, the plans succeed.)
22 Os planos fracassam por falta de conselho, mas são bem sucedidos quando há muitos conselheiros.
23 A man is glad in the sentence of his mouth; and a covenable word is best (or but a suitable word is always best).
23 Dar resposta apropriada é motivo de alegria; e como é bom um conselho na hora certa!
24 The path of life is on a learned man; that he bow away from the last hell. (The path of life \+em leadeth\+em* upward for the learned; yea, so that they turn away from Sheol, \+em or the land of the dead\+em*, or so that they turn away from hell, which is below.)
24 O caminho da vida conduz para cima quem é sensato, para que ele não desça à sepultura.
25 The Lord shall destroy the house of proud men; and he shall make steadfast the coasts of a widow. (The Lord shall destroy the house of the proud; but he shall make firm the property lines, \+em or the boundary stones\+em*, of a widow.)
25 O Senhor derruba a casa do orgulhoso, mas mantém intactos os limites da propriedade da viúva.
26 Evil thoughts is abomination of the Lord; and a clean word most fair shall be made steadfast of him. (Evil thoughts \+em be\+em* an abomination to the Lord; but a most fair, and clean, word is his delight.)
26 O Senhor detesta os pensamentos dos maus, mas se agrada de palavras sem maldade.
27 He that followeth avarice, troubleth his house; but he that hateth gifts shall live. Sins be purged by mercy and faith; each man boweth away from evil by the dread of the Lord, (or Sins be cleansed by love and faith; all can turn away from evil by the fear of the Lord or with reverence for the Lord).
27 O avarento põe sua família em apuros, mas quem repudia o suborno viverá.
28 The soul of a just man bethinketh obedience; the mouth of wicked men is full of evils. (The righteous think before that they answer; but the ready reply of the wicked is usually full of evil.)
28 O justo pensa bem antes de responder, mas a boca dos ímpios jorra o mal.
29 The Lord is far from wicked men; and he shall hear the prayers of just men. (The Lord is far from the wicked; but he shall hear the prayers of the righteous.)
29 O Senhor está longe dos ímpios, mas ouve a oração dos justos.
30 The light of (the) eyes maketh glad the soul; good fame maketh fat the bones. (Sparkling eyes make a person happy; good news fatteneth up the bones.)
30 Um olhar animador dá alegria ao coração, e as boas notícias revigoram os ossos.
31 The ear that heareth the blamings of life, shall dwell in the midst of wise men. (The person who listeneth to rebukes, shall live in the midst of the wise.)
31 Quem ouve a repreensão construtiva terá lugar permanente entre os sábios.
32 He that casteth away chastising, despiseth his soul; but he that assenteth to blamings, is a peaceable holder of the heart. (He who casteth away discipline, despiseth his own soul; but he who accepteth rebukes, shall become wiser.)
32 Quem recusa a disciplina faz pouco caso de si mesmo, mas quem ouve a repreensão obtém entendimento.
33 The dread of the Lord is teaching of wisdom; and meekness goeth before glory. (The fear of the Lord or Reverence for the Lord \+em is\+em* the teaching of wisdom; and humility goeth before honour.)
33 O temor do Senhor ensina a sabedoria, e a humildade antecede a honra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.