Mateus 8

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs BKJ

Sair da comparação
1 But when Jesus was come down from the hill, much people (pur)sued him [or many companies followed him].
1 Quando ele desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 And lo! a leprous man came, and worshipped him, and said, Lord, if thou wilt, thou mayest make me clean. (And behold! a leprous man came, and honoured him, and said, Lord, if thou desirest it, or if thou wantest to do it, thou can make me clean.)
2 E, eis que veio um leproso, e o adorou, dizendo: Senhor, se tu queres, podes limpar-me.
3 And Jesus held forth the hand, and touched him, and said, I will, be thou made clean. And anon the leprosy of him was cleansed. (And Jesus held forth his hand, and touched him, and said, I will, be thou made clean. And at once he was cleansed of the leprosy.)
3 E Jesus estendeu a sua mão e tocou-o, dizendo: Eu quero; sê limpo. E imediatamente sua lepra foi purificada.
4 And Jesus said to him, See, say thou to no man; but go, show thee to the priests, and offer the gift that Moses commanded, in witnessing to them (or as a testimony to them).
4 E disse-lhe Jesus: Olha, não o digas a nenhum homem; mas vai pelo teu caminho, mostra-te ao sacerdote, e apresenta a oferta que Moisés ordenou, como testemunho para eles.
5 And when he had entered into Capernaum, the centurion nighed to him, and prayed him, (And when he entered into Capernaum, a centurion came up to him, and beseeched him,)
5 E quando Jesus estava entrando em Cafarnaum, veio até ele um centurião, implorando-lhe,
6 and said, Lord, my child lieth in the house sick on the palsy [or sick in the palsy], and is evil tormented. (and said, Lord, my servant lieth in the house sick with palsy, and is greatly tormented.)
6 e dizendo: Senhor, o meu servo jaz em casa doente com uma paralisia, gravemente atormentado.
7 And Jesus said to him, I shall come, and shall heal him.
7 E Jesus lhe disse: Eu irei e o curarei.
8 And the centurion answered, and said to him, Lord, I am not worthy, that thou enter under my roof; but only say thou by (a) word, and my child shall be healed, (or but only say the word, and my servant shall be healed).
8 E o centurião, respondendo, disse: Senhor, eu não sou digno de que entres debaixo do meu telhado, mas dize somente uma palavra, e o meu servo será curado.
9 For why I am a man ordained under power, and have knights under me (or and have soldiers under me); and I say to this (one), Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it.
9 Pois eu também sou homem sob autoridade, e tenho soldados sob mim; e digo a este homem: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu servo: Faze isto, e ele o faz.
10 And Jesus heard these things, and wondered, and said to (the) men that (pur)sued him, Truly I say to you, I found not so great faith in Israel. (And Jesus heard these things, and wondered, and said to the people who followed him, I tell you the truth, I have not found such great faith in all of Israel.)
10 E Jesus, ouvindo isso, maravilhou-se e disse aos que o seguiam: Na verdade eu vos digo que não tenho encontrado tão grande fé, não em Israel.
11 And I say to you, that many shall come from the east and the west, and shall rest with Abraham and Isaac and Jacob in the kingdom of heavens;
11 E eu vos digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente, e sentarão com Abraão, Isaque e Jacó, no reino do céu.
12 but the sons of the realm shall be cast out into outer-more [or uttermost] darknesses; there shall be weeping, and grinding of teeth.
12 Mas os filhos do reino serão lançados em trevas profundas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
13 And Jesus said to the centurion, Go, and as thou hast believed, be it done to thee. And the child was healed from that hour, (or And the servant was healed from that hour, or at that moment).
13 Então Jesus disse ao centurião: Vai no teu caminho, e como tu creste, assim seja feito a ti. E o seu servo foi curado naquela mesma hora.
14 And when Jesus was come into the house of Simon Peter, he saw his wife’s mother lying (down), and shaken [or shaking] with fevers.
14 E quando Jesus estava entrando na casa de Pedro, ele viu a mãe de sua esposa deitada, doente de febre.
15 And he touched her hand, and the fever left her; and she rose, and served them.
15 E ele tocou-lhe na mão, e a febre a deixou; e levantou-se, e serviu-os.
16 And when it was even(ing), they brought to him many that had devils, and he casted out (the) spirits by (a) word, and healed all that were evil-at-ease [or having sickness];
16 Chegando a tarde, trouxeram-lhe muitos que estavam possuídos por demônios, e ele expulsou os espíritos com a sua palavra, e curou todos os que estavam enfermos.
17 that it were fulfilled, that was said by Esaias, the prophet, saying, (or so that it was fulfilled, what was said by the prophet Isaiah, saying), He took our infirmities, and bare our sicknesses.
17 Para que pudesse se cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías, dizendo: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e levou as nossas doenças.
18 And Jesus saw much people about him, and bade [or commanded]his disciples[to] go over the water.
18 Ora, vendo Jesus grande multidão ao seu redor, deu ordens para que passassem para o outro lado.
19 And a scribe nighed, and said to him, Master, I shall (pur)sue thee, whither ever thou shalt go. (And a scribe approached, and said to him, Teacher, I shall follow thee, wherever thou shalt go.)
19 E, chegando um certo escriba, disse-lhe: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 And Jesus said to him, Foxes have dens [or burrows], and birds of the air have nests, but man’s Son hath not wherein to rest his head [or but man’s Son hath not where he shall rest his head].
20 E Jesus lhe disse: As raposas têm tocas, e as aves do céu têm ninhos, mas o Filho do homem não tem onde deitar a sua cabeça.
21 Another of his disciples said to him, Lord, suffer me to go first, and bury my father, (or Lord, first allow me to go, and bury my father).
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
22 But Jesus said to him, (Pur)Sue thou me, and let the dead men bury their dead men, (or Follow me, and let the dead bury their dead).
22 Mas Jesus disse-lhe: Segue-me, e deixa que os mortos sepultem os seus mortos.
23 And when he was gone up into a little ship, his disciples (pur)sued him (or his disciples followed him).
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 And lo! a great stirring was made in the sea, so that the ship was covered with waves; but he slept.
24 E eis que surgia uma grande tempestade no mar, de modo que o barco foi coberto com as ondas. Ele, porém, dormia.
25 And his disciples came to him, and raised him, and said, Lord, save us; (for) we perish.
25 E vindo até ele os seus discípulos, acordaram-no, dizendo: Senhor, salva-nos; estamos perecendo.
26 And Jesus said to them, What be ye of little faith aghast [or afeared]? (or Why be so afraid, ye of little faith?) Then he rose [up], and commanded to the winds and the sea, and a great peaceableness was made.
26 E ele lhes disse: Por que temeis, Oh! gente de pouca fé? Então, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar, e fez-se grande bonança.
27 And (the) men wondered, and said, What manner man is this, for the winds and the sea obey to him?
27 Mas os homens se maravilharam, dizendo: Que espécie de homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 And when he was come over the water into the country of (the) men of Gergesenes, two men met him, that had devils (or who had demons), and came out of (the) graves (or from the tombs), full mad, [or going out from \+sls (the)\+sls* burials, full fierce, or wicked], so that no man might go by that way.
28 E, tendo chegado ao outro lado, à região dos gergesenos, vieram-lhe ao encontro dois homens possuídos por demônios, que saíam dos sepulcros; tão ferozes eram que nenhum homem podia passar por aquele caminho.
29 And lo! they cried, and said, What to us and to thee, Jesus, the Son of God? art thou come hither before the time to torment us?
29 E eis que clamaram, dizendo: Que temos nós contigo, Jesus, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 And not far from them was a flock of many swine [or a drove of many hogs] pasturing. (And not far from them was a herd of many pigs at pasture.)
30 E havia a uma boa distância deles uma manada de muitos porcos alimentando-se.
31 And the devils prayed him, and said, If thou castest out us from hence, send us into the drove of swine [or into the drove of hogs]. (And the demons beseeched him, and said, If thou throwest us out of here, then send us into that herd of pigs.)
31 Assim os demônios imploraram-lhe, dizendo: Se nos expulsas, permite-nos que entremos naquela manada de porcos.
32 And he said to them, Go ye. And they went out, and went into the swine [or into the hogs]; and lo! in a great rush all the drove went headlong into the sea, and they were dead in the waters. (And he said to them, Go! And they went out, and went into the pigs; and behold! in a great rush the whole herd went headlong into the lake, and they were dead in the water.)
32 E ele lhes disse: Ide. E, saindo eles, entraram na manada dos porcos; e eis que toda aquela manada de porcos desceu violentamente pela encosta no mar, e pereceu nas águas.
33 And the herders fled away, and came into the city, and told all these things, and of them that had the fiends, [or the devils], (or and about them who had the demons).
33 Os que guardavam os porcos, foram pelo seu caminho para a cidade, e contaram tudo o que acontecera aos possuídos pelos demônios.
34 And lo! all the city went out to meet Jesus; and when they had seen him, they prayed [him], that he would pass from their coasts, (or they beseeched \+em him\+em*, that he would go away from their coasts).
34 E eis que toda aquela cidade saiu ao encontro de Jesus, e, vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse da sua região.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.