Mateus 28

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 But in (the hour after) the eventide of the sabbath, [or \+sls (the)\+sls* holiday], that beginneth to shine in the first day of the week (or that beginneth to shine on the first day of the week), Mary Magdalene came, and another Mary (or and the other Mary), to see the sepulchre.
1 Depois do sábado, quando amanhecia o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 And lo! there was made a great earth-shaking; for the angel of the Lord came down from heaven, and nighed, and turned away the stone, and sat thereon. (And behold! there was a great earthquake; for the angel of the Lord came down from heaven, and approached, and rolled away the stone, and then sat on it.)
2 E eis que houve um violento tremor de terra: um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra e sentou-se sobre ela.
3 And his looking was as lightning, and his clothes (were as)[white] as snow;
3 Resplandecia como relâmpago e suas vestes eram brancas como a neve.
4 and for dread of him the keepers were afeared, and they were made as dead men. (and the guards were greatly afraid of him, and they were made like dead men.)
4 Vendo isto, os guardas pensaram que morreriam de pavor.
5 But the angel answered, and said to the women, Do not ye dread (or Do not fear), for I know that ye seek Jesus, that was crucified;
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais! Sei que procurais Jesus, que foi crucificado.
6 he is not here, for he is risen, as he said (he would be); come ye, and see ye the place, where the Lord was laid.
6 Não está aqui: ressuscitou como disse. Vinde e vede o lugar em que ele repousou.
7 And (now) go ye soon, and say ye to his disciples, that he is risen. And lo! he shall go before you into Galilee; there ye shall see him. Lo! I have before-said to you.
7 Ide depressa e dizei aos discípulos que ele ressuscitou dos mortos. Ele vos precede na Galiléia. Lá o haveis de rever, eu vo-lo disse.
8 And they went out soon from the burials [or from the sepulchre], with dread, and great joy, running to tell to his disciples. (And they went out quickly from the tomb, with fearful reverence, and great joy, running to tell his disciples.)
8 Elas se afastaram prontamente do túmulo com certo receio, mas ao mesmo tempo com alegria, e correram a dar a boa nova aos discípulos.
9 And lo! Jesus met them, and said, Hail ye. And they nighed [or And they came to \+sls (him)\+sls*], and held his feet, and worshipped him.
9 Nesse momento, Jesus apresentou-se diante delas e disse-lhes: Salve! Aproximaram-se elas e, prostradas diante dele, beijaram-lhe os pés.
10 Then Jesus said to them, Do not ye dread (or Do not fear); go ye, tell ye to my brethren, that they (should) go into Galilee; there they shall see me.
10 Disse-lhes Jesus: Não temais! Ide dizer aos meus irmãos que se dirijam à Galiléia, pois é lá que eles me verão.
11 And when they were gone, lo! some of the keepers came into the city, and told to the princes of (the) priests all (the) things that were done. (And when they were gone, behold! some of the guards came into the city, and told the high priests all the things that were done, or about everything that had happened.)
11 Enquanto elas voltavam, alguns homens da guarda já estavam na cidade para anunciar o acontecimento aos príncipes dos sacerdotes.
12 And when they were gathered together with the elder men, and had taken their counsel, they gave to the knights much money, (And when they were gathered together with the elders, and had made their plan, they gave the soldiers a lot of money,)
12 Reuniram-se estes em conselho com os anciãos. Deram aos soldados uma importante soma de dinheiro, ordenando-lhes:
13 and said, Say ye, that his disciples came by night, and have stolen him, while ye slept.
13 Vós direis que seus discípulos vieram retirá-lo à noite, enquanto dormíeis.
14 And if this be heard of the justice [or of the president], we shall counsel him, and make you secure. (And if this be heard by the Governor, we shall talk with him, and keep you safe.)
14 Se o governador vier a sabê-lo, nós o acalmaremos e vos tiraremos de dificuldades.
15 And when the money was taken, they did, as they were taught, (or they did, as they were told). And this word is published among the Jews, till into this day.
15 Os soldados receberam o dinheiro e seguiram suas instruções. E esta versão é ainda hoje espalhada entre os judeus.
16 And the eleven disciples went into Galilee, into an hill (or up onto a hill), where Jesus had ordained to them.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para a montanha que Jesus lhes tinha designado.
17 And they saw him, and worshipped (him); but some of them doubted.
17 Quando o viram, adoraram-no; entretanto, alguns hesitavam ainda.
18 And Jesus came nigh, and spake to them, and said, All power in heaven and in earth is given to me.
18 Mas Jesus, aproximando-se, lhes disse: Toda autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 Therefore go ye, and teach all folks, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost; (And so go, and teach all the nations and all the peoples, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit;)
19 Ide, pois, e ensinai a todas as nações; batizai-as em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 teaching them to keep all (the) things, whatever things I have commanded to you; and lo! I am with you in all days, into the end of the world. (teaching them to obey everything, whatever I have commanded to you; and behold! I am with you always, unto the end of the world.)
20 Ensinai-as a observar tudo o que vos prescrevi. Eis que estou convosco todos os dias, até o fim do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.