Mateus 28
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 But in (the hour after) the eventide of the sabbath, [or \+sls (the)\+sls* holiday], that beginneth to shine in the first day of the week (or that beginneth to shine on the first day of the week), Mary Magdalene came, and another Mary (or and the other Mary), to see the sepulchre.
1 Passado o sábado, no começo do primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 And lo! there was made a great earth-shaking; for the angel of the Lord came down from heaven, and nighed, and turned away the stone, and sat thereon. (And behold! there was a great earthquake; for the angel of the Lord came down from heaven, and approached, and rolled away the stone, and then sat on it.)
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu e, aproximando-se, removeu a pedra e sentou sobre ela.
3 And his looking was as lightning, and his clothes (were as)[white] as snow;
3 O aspecto dele era como um relâmpago, e a sua roupa era branca como a neve.
4 and for dread of him the keepers were afeared, and they were made as dead men. (and the guards were greatly afraid of him, and they were made like dead men.)
4 E os guardas, com medo do anjo, tremeram e ficaram como se estivessem mortos.
5 But the angel answered, and said to the women, Do not ye dread (or Do not fear), for I know that ye seek Jesus, that was crucified;
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: — Não tenham medo! Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 he is not here, for he is risen, as he said (he would be); come ye, and see ye the place, where the Lord was laid.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver onde ele jazia.
7 And (now) go ye soon, and say ye to his disciples, that he is risen. And lo! he shall go before you into Galilee; there ye shall see him. Lo! I have before-said to you.
7 Agora vão depressa e digam aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão. É como acabei de dizer a vocês.
8 And they went out soon from the burials [or from the sepulchre], with dread, and great joy, running to tell to his disciples. (And they went out quickly from the tomb, with fearful reverence, and great joy, running to tell his disciples.)
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram para anunciar isso aos discípulos.
9 And lo! Jesus met them, and said, Hail ye. And they nighed [or And they came to \+sls (him)\+sls*], and held his feet, and worshipped him.
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: E elas, aproximando-se, abraçaram os pés dele e o adoraram.
10 Then Jesus said to them, Do not ye dread (or Do not fear); go ye, tell ye to my brethren, that they (should) go into Galilee; there they shall see me.
10 Então Jesus lhes disse:
11 And when they were gone, lo! some of the keepers came into the city, and told to the princes of (the) priests all (the) things that were done. (And when they were gone, behold! some of the guards came into the city, and told the high priests all the things that were done, or about everything that had happened.)
11 E, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 And when they were gathered together with the elder men, and had taken their counsel, they gave to the knights much money, (And when they were gathered together with the elders, and had made their plan, they gave the soldiers a lot of money,)
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 and said, Say ye, that his disciples came by night, and have stolen him, while ye slept.
13 recomendando-lhes: — Digam isto: “Os discípulos dele vieram de noite, enquanto estávamos dormindo, e roubaram o corpo.”
14 And if this be heard of the justice [or of the president], we shall counsel him, and make you secure. (And if this be heard by the Governor, we shall talk with him, and keep you safe.)
14 E, se isto chegar ao conhecimento do governador, nós o convenceremos e faremos com que vocês não tenham maiores preocupações.
15 And when the money was taken, they did, as they were taught, (or they did, as they were told). And this word is published among the Jews, till into this day.
15 Os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. Esta versão se espalhou entre os judeus até o dia de hoje.
16 And the eleven disciples went into Galilee, into an hill (or up onto a hill), where Jesus had ordained to them.
16 Os onze discípulos partiram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes havia designado.
17 And they saw him, and worshipped (him); but some of them doubted.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 And Jesus came nigh, and spake to them, and said, All power in heaven and in earth is given to me.
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo:
19 Therefore go ye, and teach all folks, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost; (And so go, and teach all the nations and all the peoples, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit;)
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo,
20 teaching them to keep all (the) things, whatever things I have commanded to you; and lo! I am with you in all days, into the end of the world. (teaching them to obey everything, whatever I have commanded to you; and behold! I am with you always, unto the end of the world.)
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que tenho ordenado a vocês. E eis que estou com vocês todos os dias até o fim dos tempos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.