Mateus 26

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And it was done, when Jesus had ended all these words, he said to his disciples,
1 — ausente —
2 Ye know, that after two days pask shall be made, and man’s Son shall be betaken to be crucified. (Ye know, that in two days it shall be Passover, and man’s Son shall be delivered, or shall be given over, to be crucified.)
2 Ye know that after two days the passover takes place, and the Son of man is delivered up to be crucified.
3 Then the princes of (the) priests, and the elder men of the people were gathered into the hall of the prince of (the) priests, that was said Caiaphas, (Then the high priests, and the elders of the people were gathered together in the hall of the High Priest, who was called Caiaphas,)
3 Then the chief priests and the elders of the people were gathered together to the palace of the high priest who was called Caiaphas,
4 and made a counsel to (take) hold (of) Jesus with guile, and slay him; [and made a counsel, that they should \+sls (take)\+sls* hold \+sls (of)\+sls* Jesus with guile, and slay him;](and made a plan to take hold of Jesus by treachery, and kill him;)
4 and took counsel together in order that they might seize Jesus by subtlety and kill him;
5 but they said, Not in the holiday, [or Not in the feast day], (or Not on the Feast Day), lest peradventure noise (or a commotion) were made in the people.
5 but they said, Not in the feast, that there be not a tumult among the people.
6 And when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leprous,
6 — ausente —
7 a woman that had a box of alabaster of precious ointment, came to him, and shedded it out on the head of him resting (or and poured \+em it\+em* out upon his head while he was resting).
7 a woman, having an alabaster flask of very precious ointment, came to him and poured it out upon his head as he lay at table.
8 And the disciples seeing (this) had disdain, and said, Whereto is this loss?
8 But the disciples seeing it became indignant, saying, To what end {was} this waste?
9 for it might be sold for much [or for this might have been sold for much], and be given to poor men.
9 for this might have been sold for much and been given to the poor.
10 But Jesus knew, and said to them, What be ye heavy to this woman? (or Why be so harsh with this woman?) for she hath wrought in me a good work [or \+sls (for)\+sls* she hath wrought a good work in me].
10 But Jesus knowing {it} said to them, Why do ye trouble the woman? for she has wrought a good work toward me.
11 For ye shall ever[more] have poor men with you, but ye shall not always have me.
11 For ye have the poor always with you, but me ye have not always.
12 For this woman sending this ointment into my body, did (it)[for] to bury me. (For this woman poured this ointment upon my body, in preparation for my burial.)
12 For in pouring out this ointment on my body, she has done it for my burying.
13 Truly I say to you (or I tell you the truth), wherever this gospel shall be preached in all the world, it shall be said, that she did this, in mind of him (or in remembrance of him).
13 Verily I say to you, Wheresoever these glad tidings may be preached in the whole world, that also which this {woman} has done shall be spoken of for a memorial of her.
14 Then one of the twelve, that was called Judas Iscariot, went forth to the princes of (the) priests, [or went to the princes of \+sls (the)\+sls* priests], (or went to the high priests),
14 — ausente —
15 and said to them, What will ye give to me, and I shall betake him to you? (or What will ye give to me, if I shall deliver him, or shall betray him, to you?) And they ordained to him thirty pieces of silver.
15 and said, What are ye willing to give me, and *I* will deliver him up to you? And they appointed to him thirty pieces of silver.
16 And from that time he sought opportunity, to betray him.
16 And from that time he sought a good opportunity that he might deliver him up.
17 And in the first day of therf loaves the disciples came to Jesus, and said, Where wilt thou [that] we make ready to thee, [for] to eat (the) pask? (And on the first day of Unleavened Bread the disciples came to Jesus, and said, Where desirest thou that we prepare for thee, for to eat the Passover?)
17 — ausente —
18 Jesus said, Go ye into the city to a man, and say to him, The master saith, My time is nigh; at thee I make (the) pask with my disciples. (Jesus said, Go into the city to a man, and say to him, The Teacher said, My time is near; I shall keep, or I shall eat, the Passover with my disciples at thine house.)
18 And he said, Go into the city unto such a one, and say to him, The Teacher says, My time is near, I will keep the passover in thy house with my disciples.
19 And the disciples did, as Jesus commanded to them; and they made the pask ready (or and they prepared the Passover).
19 And the disciples did as Jesus had directed them, and they prepared the passover.
20 And when the eventide was come, he sat to (the) meat, [or he sat at the meat], (or he sat down for the meal), with his twelve disciples.
20 And when the evening was come he lay down at table with the twelve.
21 And he said to them, as they ate, Truly I say to you (or I tell you the truth), that one of you shall betray me.
21 And as they were eating he said, Verily I say to you, that one of you shall deliver me up.
22 And they full sorry, [or And they made sorrowful greatly], (or And they greatly grieved), began each by himself to say, Lord, whether I am he?
22 And being exceedingly grieved they began to say to him, each of them, Is it *I*, Lord?
23 And he answered, and said, He that putteth with me his hand in the platter, shall betray me. (And he said, He who putteth his hand in the platter with me, shall betray me.)
23 But he answering said, He that dips his hand with me in the dish, *he* it is who shall deliver me up.
24 Forsooth man’s Son goeth, as it is written of him; but woe to that man, by whom man’s Son shall be betrayed; it were good to him (or it would be better for him), if that man had not been born.
24 The Son of man goes indeed, according as it is written concerning him, but woe to that man by whom the Son of man is delivered up; it were good for that man if he had not been born.
25 But Judas that betrayed him, answered, saying, Master, (or Teacher), whether I am he? Jesus said to him, Thou hast said (it).
25 And Judas, who delivered him up, answering said, Is it *I*, Rabbi? He says to him, *Thou* hast said.
26 And while they supped, Jesus took bread, and blessed [it], (or and gave thanks), and brake (it), and gave (it) to his disciples, and said, Take ye, and eat; this is my body.
26 — ausente —
27 And he took the cup, and did thankings (or and gave thanks), and gave to them, and said, Drink ye all thereof;
27 And having taken {the} cup and given thanks, he gave {it} to them, saying, Drink ye all of it.
28 this is my blood of the new testament (or this is my blood of the new covenant), which shall be shed for many, into remission of sins.
28 For this is my blood, that of the {new} covenant, that shed for many for remission of sins.
29 And I say to you, I shall not drink from this time, of this fruit of the vine, into that day when I shall drink it (a)new with you, in the kingdom of my Father.
29 But I say to you, that I will not at all drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in the kingdom of my Father.
30 And when the hymn was said, they went out into the mount of Olives. (And after the hymn was sung, they went out to the Mount of Olives.)
30 Depois do canto dos Salmos, dirigiram-se eles para o monte das Oliveiras.
31 Then Jesus said to them, All ye shall suffer cause of stumbling in me, in this night; for it is written, I shall smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered.
31 Disse-lhes então Jesus: Esta noite serei para todos vós uma ocasião de queda; porque está escrito: Ferirei o pastor, e as ovelhas do rebanho serão dispersadas {Zc 13,7}.
32 But after that I shall rise again (or But after that I am resurrected), I shall go before you into Galilee.
32 Mas, depois da minha Ressurreição, eu vos precederei na Galiléia.
33 Peter answered, and said to him, Though all [men] shall be caused to stumble in thee, I shall never be caused to stumble.
33 Pedro interveio: Mesmo que sejas para todos uma ocasião de queda, para mim jamais o serás.
34 Jesus said to him, Truly I say to thee (or I tell you the truth), for in this night before the cock crow, thrice thou shalt deny me.
34 Disse-lhe Jesus: Em verdade te digo: nesta noite mesma, antes que o galo cante, três vezes me negarás.
35 Peter said to him, Yea, though it behooveth that I die with thee, I shall not deny thee. Also all the disciples said (the same thing).
35 Respondeu-lhe Pedro: Mesmo que seja necessário morrer contigo, jamais te negarei! E todos os outros discípulos diziam-lhe o mesmo.
36 Then Jesus came with them into a town, that is said Gethsemane (or Then Jesus came with them to a place, that is called Gethsemane). And he said to his disciples, Sit ye here, while I go thither, and pray.
36 Retirou-se Jesus com eles para um lugar chamado Getsêmani e disse-lhes: Assentai-vos aqui, enquanto eu vou ali orar.
37 And when he had taken Peter, and (the) two sons of Zebedee, he began to be heavy and sorry [or he began to be sorrowful and heavy in heart].
37 E, tomando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu, começou a entristecer-se e a angustiar-se.
38 Then he said to them, My soul is sorrowful (un)to the death; abide ye here, and wake ye with me (or wait here, and keep watch, or and stay awake, with me).
38 Disse-lhes, então: Minha alma está triste até a morte. Ficai aqui e vigiai comigo.
39 And he went forth a little, and felled down on his face, praying, and saying, My Father, if it is possible, pass this cup from me, [or My Father, if it is possible, \+sls (let)\+sls* this cup pass from me]; nevertheless not as I will, but as thou wilt, (or nevertheless not what I desire, or what I want, but what thou \+em (desirest)\+em*, or what thou \+em (wantest to be done)\+em*).
39 Adiantou-se um pouco e, prostrando-se com a face por terra, assim rezou: Meu Pai, se é possível, afasta de mim este cálice! Todavia não se faça o que eu quero, mas sim o que tu queres.
40 And he came to his disciples, and found them sleeping. And he said to Peter, So, whether ye might not one hour wake with me? [or So, might ye not one hour wake with me?](or So, could ye not keep watch with me, or could ye not stay awake with me, for one hour?)
40 Foi ter então com os discípulos e os encontrou dormindo. E disse a Pedro: Então não pudestes vigiar uma hora comigo...
41 Wake ye, and pray ye, that ye enter not into temptation; for the spirit is ready, but the flesh is sick, [or unstable, or unsteadfast]. (Be on watch, or Stay awake, and pray, so that ye enter not into the test; for the spirit is ready, but the flesh \+em is\+em* frail or weak.)
41 Vigiai e orai para que não entreis em tentação. O espírito está pronto, mas a carne é fraca.
42 Again the second time he went, and prayed, saying, My Father, if this cup may not pass, but I drink it, thy will be done.
42 Afastou-se pela segunda vez e orou, dizendo: Meu Pai, se não é possível que este cálice passe sem que eu o beba, faça-se a tua vontade!
43 And again he came, and found them sleeping; for their eyes were heavied.
43 Voltou ainda e os encontrou novamente dormindo, porque seus olhos estavam pesados.
44 And he left them, and went again, and prayed the third time, and said the same word(s).
44 Deixou-os e foi orar pela terceira vez, dizendo as mesmas palavras.
45 Then he came to his disciples, and said to them, Sleep ye now, and rest ye; lo! the hour hath nighed, (or behold! the hour hath approached, or the time is now), and man’s Son shall be betaken [or shall be betrayed] into the hands of sinners;
45 Voltou então para os seus discípulos e disse-lhes: Dormi agora e repousai! Chegou a hora: o Filho do Homem vai ser entregue nas mãos dos pecadores...
46 rise ye, go we; lo! he that shall take (hold of) me, is nigh. (get up, let us go; behold! he who shall take hold of me, is near.)
46 Levantai-vos, vamos! Aquele que me trai está perto daqui.
47 Yet while he spake, lo! Judas, one of the twelve, came, and with him a great company, with swords and bats, [or staves], (or clubs), sent from the princes of (the) priests, and from the elder men of the people, (or sent from the high priests, and from the elders of the people).
47 Jesus ainda falava, quando veio Judas, um dos Doze, e com ele uma multidão de gente armada de espadas e cacetes, enviada pelos príncipes dos sacerdotes e pelos anciãos do povo.
48 And he that betrayed him, gave to them a token (or a sign), and said, Whomever I shall kiss, he it is; hold ye (onto) him (or seize him).
48 O traidor combinara com eles este sinal: Aquele que eu beijar, é ele. Prendei-o!
49 And anon he came to Jesus, and said, Hail, Master; and he kissed him. (And at once he came to Jesus, and said, Good evening, Teacher; and he kissed him.)
49 Aproximou-se imediatamente de Jesus e disse: Salve, Mestre. E beijou-o.
50 And Jesus said to him, Friend, whereto art thou come? Then they came nigh, and laid hands on Jesus, and held him (or and seized him).
50 Disse-lhe Jesus: É, então, para isso que vens aqui? Em seguida, adiantaram-se eles e lançaram mão em Jesus para prendê-lo.
51 And lo! one of them that were with Jesus, stretched out his hand, and drew out his sword; and he smote the servant of the prince of (the) priests (or and he struck the servant of the High Priest), and cut off his ear.
51 Mas um dos companheiros de Jesus desembainhou a espada e feriu um servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha.
52 Then Jesus said to him, Turn thy sword into his place (or Return thy sword into its place); for all that take (up a) sword, shall perish by (the) sword.
52 Jesus, no entanto, lhe disse: Embainha tua espada, porque todos aqueles que usarem da espada, pela espada morrerão.
53 Whether guessest thou, that I may not pray (to) my Father, and he shall give to me now more than twelve legions of angels?
53 Crês tu que não posso invocar meu Pai e ele não me enviaria imediatamente mais de doze legiões de anjos?
54 How then shall the scriptures be fulfilled? for so it behooveth to be done.
54 Mas como se cumpririam então as Escrituras, segundo as quais é preciso que seja assim?
55 In that hour Jesus said to the people, As to a thief ye have gone out, with swords and bats, [or staves], to take (hold of) me; day by day I sat among you, and taught in the temple, and ye held me not. (At that time Jesus said to the people, Ye have gone out like after a thief, with swords and bats, \+em or clubs\+em*, to seize me; yet day after day I sat among you, and taught in the Temple, and ye did not seize me then.)
55 Depois, voltando-se para a turba, falou: Saístes armados de espadas e porretes para prender-me, como se eu fosse um malfeitor. Entretanto, todos os dias estava eu sentado entre vós ensinando no templo e não me prendestes.
56 But all this thing was done, (so) that the scriptures of (the) prophets should be fulfilled. Then all the disciples fled, and left him.
56 Mas tudo isto aconteceu porque era necessário que se cumprissem os oráculos dos profetas. Então os discípulos o abandonaram e fugiram.
57 And they held Jesus, and led him to Caiaphas, the prince of (the) priests (or the High Priest), where the scribes and the Pharisees, and the elder men of the people were come together, [or where the scribes and the elder men of the people had come together].
57 Os que haviam prendido Jesus levaram-no à casa do sumo sacerdote Caifás, onde estavam reunidos os escribas e os anciãos do povo.
58 But Peter (pur)sued him afar, into the hall of the prince of (the) priests, (or But Peter followed him from afar, into the courtyard of the High Priest); and he went in, and sat (down) with the servants, to see the end.
58 Pedro seguia-o de longe, até o pátio do sumo sacerdote. Entrou e sentou-se junto aos criados para ver como terminaria aquilo.
59 And the prince of (the) priests, and all the council sought false witnessing against Jesus, that they should (be)take him to (the) death; (And the High Priest, and all the council sought false testimony against Jesus, so that they could deliver him unto death;)
59 Enquanto isso, os príncipes dos sacerdotes e todo o conselho procuravam um falso testemunho contra Jesus, a fim de o levarem à morte.
60 and they found not, when many false witnesses were come. But at the last, two false witnesses came,
60 Mas não o conseguiram, embora se apresentassem muitas falsas testemunhas.
61 and said, This (man) said, I may destroy the temple of God, and after the third day build it again [or and after three days build it again]. (and said, He said, I shall destroy the Temple of God, and after three days build it up again.)
61 Por fim, apresentaram-se duas testemunhas, que disseram: Este homem disse: Posso destruir o templo de Deus e reedificá-lo em três dias.
62 And the prince of (the) priests rose, and said to him, Answerest thou nothing to those things, that these witness against thee? (And the High Priest rose, and said to him, Answerest thou nothing about these things, that they testify against thee?)
62 Levantou-se o sumo sacerdote e lhe perguntou: Nada tens a responder ao que essa gente depõe contra ti?
63 But Jesus was still. And the prince of (the) priests said to him, I conjure thee by the living God, that thou say to us, if thou art Christ, the Son of God. (But Jesus was silent. And the High Priest said to him, I command thee by the living God, that thou tell us, if thou art the Messiah, the Son of God.)
63 Jesus, no entanto, permanecia calado. Disse-lhe o sumo sacerdote: Por Deus vivo, conjuro-te que nos digas se és o Cristo, o Filho de Deus?
64 Jesus said to him, Thou hast said (it); nevertheless I say to you, hereafter ye shall see man’s Son sitting at the right half of the virtue of God, and coming in the clouds of (the) heaven(s). (Jesus said to him, Thou hast said it; nevertheless I tell you, hereafter ye shall see man’s Son sitting at the right hand, or on the right side, of the power of God, and coming on the clouds of the heavens.)
64 Jesus respondeu: Sim. Além disso, eu vos declaro que vereis doravante o Filho do Homem sentar-se à direita do Todo-poderoso, e voltar sobre as nuvens do céu.
65 Then the prince of (the) priests rent his clothes, and said, He hath blasphemed; what yet have we need to witnesses? lo! now ye have heard blasphemy; (Then the High Priest tore his clothes, and said, He hath blasphemed; why do we need any more witnesses? behold! now ye have heard blasphemy;)
65 A estas palavras, o sumo sacerdote rasgou suas vestes, exclamando: Que necessidade temos ainda de testemunhas? Acabastes de ouvir a blasfêmia!
66 what seemeth to you? And they answered, and said, He is guilty of death.
66 Qual o vosso parecer? Eles responderam: Merece a morte!
67 Then they spat in his face, and smote him with buffets; and others gave strokes with the palm of their hands in[to] his face,
67 Cuspiram-lhe então na face, bateram-lhe com os punhos e deram-lhe tapas,
68 and said, Thou Christ, declare to us, [or Thou Christ, prophesy to us], who is he that smote thee? (and mockingly said, O Messiah, declare to us, or prophesy for us, who is he that struck thee?)
68 dizendo: Adivinha, ó Cristo: quem te bateu?
69 And Peter sat without in the hall (or And Peter sat outside in the courtyard); and a damsel [or an handmaid] came to him, and said, Thou were with Jesus of Galilee.
69 Enquanto isso, Pedro estava sentado no pátio. Aproximou-se dele uma das servas, dizendo: Também tu estavas com Jesus, o Galileu.
70 And he denied before all [men], and said, I know not what thou sayest.
70 Mas ele negou publicamente, nestes termos: Não sei o que dizes.
71 And when he went out at the gate, another damsel [or another handmaid] saw him, and said to them that were there, And this was with Jesus of Nazareth.
71 Dirigia-se ele para a porta, a fim de sair, quando outra criada o viu e disse aos que lá estavam: Este homem também estava com Jesus de Nazaré.
72 And again he denied with an oath, For I knew not the man.
72 Pedro, pela segunda vez, negou com juramento: Eu nem conheço tal homem.
73 And a little after (that), they that stood (there) came, and said to Peter, Truly and thou art [one] of them; for thy speech maketh thee known.
73 Pouco depois, os que ali estavam aproximaram-se de Pedro e disseram: Sim, tu és daqueles; teu modo de falar te dá a conhecer.
74 Then he began to curse and to swear, that he knew not the man. And anon (or at once) the cock crew.
74 Pedro então começou a fazer imprecações, jurando que nem sequer conhecia tal homem. E, neste momento, cantou o galo.
75 And Peter bethought on the word(s) of Jesus, that he had said, Before the cock crow, thrice thou shalt deny me. And he went out, and wept bitterly.
75 Pedro recordou-se do que Jesus lhe dissera: Antes que o galo cante, negar-me-ás três vezes. E saindo, chorou amargamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.