Mateus 26

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And it was done, when Jesus had ended all these words, he said to his disciples,
1 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, disse aos seus discípulos:
2 Ye know, that after two days pask shall be made, and man’s Son shall be betaken to be crucified. (Ye know, that in two days it shall be Passover, and man’s Son shall be delivered, or shall be given over, to be crucified.)
2 — Vocês sabem que, daqui a dois dias, será celebrada a Páscoa, e o Filho do Homem será entregue para ser crucificado.
3 Then the princes of (the) priests, and the elder men of the people were gathered into the hall of the prince of (the) priests, that was said Caiaphas, (Then the high priests, and the elders of the people were gathered together in the hall of the High Priest, who was called Caiaphas,)
3 Então os principais sacerdotes e os anciãos do povo se reuniram no palácio do sumo sacerdote, chamado Caifás,
4 and made a counsel to (take) hold (of) Jesus with guile, and slay him; [and made a counsel, that they should \+sls (take)\+sls* hold \+sls (of)\+sls* Jesus with guile, and slay him;](and made a plan to take hold of Jesus by treachery, and kill him;)
4 e deliberaram prender Jesus, à traição, e matá-lo.
5 but they said, Not in the holiday, [or Not in the feast day], (or Not on the Feast Day), lest peradventure noise (or a commotion) were made in the people.
5 Mas diziam: — Não durante a festa, para que não haja tumulto entre o povo.
6 And when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leprous,
6 Quando Jesus estava em Betânia, na casa de Simão, o leproso,
7 a woman that had a box of alabaster of precious ointment, came to him, and shedded it out on the head of him resting (or and poured \+em it\+em* out upon his head while he was resting).
7 aproximou-se dele uma mulher, trazendo um frasco feito de alabastro com um perfume precioso, que ela derramou sobre a cabeça de Jesus, estando ele à mesa.
8 And the disciples seeing (this) had disdain, and said, Whereto is this loss?
8 Vendo isto, os discípulos ficaram indignados e disseram: — Para que este desperdício?
9 for it might be sold for much [or for this might have been sold for much], and be given to poor men.
9 Este perfume poderia ter sido vendido por muito dinheiro, para ser dado aos pobres.
10 But Jesus knew, and said to them, What be ye heavy to this woman? (or Why be so harsh with this woman?) for she hath wrought in me a good work [or \+sls (for)\+sls* she hath wrought a good work in me].
10 Mas Jesus, sabendo disto, lhes disse:
11 For ye shall ever[more] have poor men with you, but ye shall not always have me.
11 Porque os pobres estarão sempre com vocês, mas a mim vocês nem sempre terão.
12 For this woman sending this ointment into my body, did (it)[for] to bury me. (For this woman poured this ointment upon my body, in preparation for my burial.)
12 Porque, derramando este perfume sobre o meu corpo, ela o fez para o meu sepultamento.
13 Truly I say to you (or I tell you the truth), wherever this gospel shall be preached in all the world, it shall be said, that she did this, in mind of him (or in remembrance of him).
13 Em verdade lhes digo que, onde for pregado em todo o mundo este evangelho, também será contado o que ela fez, para memória dela.
14 Then one of the twelve, that was called Judas Iscariot, went forth to the princes of (the) priests, [or went to the princes of \+sls (the)\+sls* priests], (or went to the high priests),
14 Então um dos doze, chamado Judas Iscariotes, foi falar com os principais sacerdotes.
15 and said to them, What will ye give to me, and I shall betake him to you? (or What will ye give to me, if I shall deliver him, or shall betray him, to you?) And they ordained to him thirty pieces of silver.
15 Ele disse: — Quanto me darão para que eu o entregue a vocês? E pagaram-lhe trinta moedas de prata.
16 And from that time he sought opportunity, to betray him.
16 E, desse momento em diante, Judas buscava uma boa ocasião para entregar Jesus.
17 And in the first day of therf loaves the disciples came to Jesus, and said, Where wilt thou [that] we make ready to thee, [for] to eat (the) pask? (And on the first day of Unleavened Bread the disciples came to Jesus, and said, Where desirest thou that we prepare for thee, for to eat the Passover?)
17 No primeiro dia da Festa dos Pães sem Fermento, os discípulos vieram a Jesus e lhe perguntaram: — Onde quer que façamos os preparativos para que o senhor possa comer a Páscoa?
18 Jesus said, Go ye into the city to a man, and say to him, The master saith, My time is nigh; at thee I make (the) pask with my disciples. (Jesus said, Go into the city to a man, and say to him, The Teacher said, My time is near; I shall keep, or I shall eat, the Passover with my disciples at thine house.)
18 E ele lhes respondeu:
19 And the disciples did, as Jesus commanded to them; and they made the pask ready (or and they prepared the Passover).
19 E eles fizeram como Jesus lhes havia ordenado e prepararam a Páscoa.
20 And when the eventide was come, he sat to (the) meat, [or he sat at the meat], (or he sat down for the meal), with his twelve disciples.
20 Ao cair da tarde, Jesus pôs-se à mesa com os doze discípulos.
21 And he said to them, as they ate, Truly I say to you (or I tell you the truth), that one of you shall betray me.
21 E, enquanto comiam, Jesus disse:
22 And they full sorry, [or And they made sorrowful greatly], (or And they greatly grieved), began each by himself to say, Lord, whether I am he?
22 E eles, muito entristecidos, começaram um por um a perguntar-lhe: — Por acaso seria eu, Senhor?
23 And he answered, and said, He that putteth with me his hand in the platter, shall betray me. (And he said, He who putteth his hand in the platter with me, shall betray me.)
23 Jesus respondeu:
24 Forsooth man’s Son goeth, as it is written of him; but woe to that man, by whom man’s Son shall be betrayed; it were good to him (or it would be better for him), if that man had not been born.
24 O Filho do Homem vai, como está escrito a seu respeito; mas ai daquele por quem o Filho do Homem está sendo traído! Melhor seria para ele se nunca tivesse nascido!
25 But Judas that betrayed him, answered, saying, Master, (or Teacher), whether I am he? Jesus said to him, Thou hast said (it).
25 Então Judas, que o traía, perguntou: — Por acaso sou eu, Mestre? Jesus respondeu:
26 And while they supped, Jesus took bread, and blessed [it], (or and gave thanks), and brake (it), and gave (it) to his disciples, and said, Take ye, and eat; this is my body.
26 Enquanto comiam, Jesus pegou um pão, e, abençoando-o, o partiu e deu aos discípulos, dizendo:
27 And he took the cup, and did thankings (or and gave thanks), and gave to them, and said, Drink ye all thereof;
27 A seguir, Jesus pegou um cálice e, tendo dado graças, o deu aos seus discípulos, dizendo:
28 this is my blood of the new testament (or this is my blood of the new covenant), which shall be shed for many, into remission of sins.
28 porque isto é o meu sangue, o sangue da aliança, derramado em favor de muitos, para remissão de pecados.
29 And I say to you, I shall not drink from this time, of this fruit of the vine, into that day when I shall drink it (a)new with you, in the kingdom of my Father.
29 E digo a vocês que, desta hora em diante, nunca mais beberei deste fruto da videira, até aquele dia em que beberei com vocês o vinho novo, no Reino de meu Pai.
30 And when the hymn was said, they went out into the mount of Olives. (And after the hymn was sung, they went out to the Mount of Olives.)
30 E, tendo cantado um hino, saíram para o monte das Oliveiras.
31 Then Jesus said to them, All ye shall suffer cause of stumbling in me, in this night; for it is written, I shall smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered.
31 Então Jesus disse aos discípulos:
32 But after that I shall rise again (or But after that I am resurrected), I shall go before you into Galilee.
32 Mas, depois da minha ressurreição, irei adiante de vocês para a Galileia.
33 Peter answered, and said to him, Though all [men] shall be caused to stumble in thee, I shall never be caused to stumble.
33 Mas Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: — Ainda que o senhor venha a ser um tropeço para todos, nunca o será para mim.
34 Jesus said to him, Truly I say to thee (or I tell you the truth), for in this night before the cock crow, thrice thou shalt deny me.
34 Mas Jesus lhe disse:
35 Peter said to him, Yea, though it behooveth that I die with thee, I shall not deny thee. Also all the disciples said (the same thing).
35 Pedro insistiu: — Ainda que me seja necessário morrer com o senhor, de modo nenhum o negarei. E todos os discípulos disseram o mesmo.
36 Then Jesus came with them into a town, that is said Gethsemane (or Then Jesus came with them to a place, that is called Gethsemane). And he said to his disciples, Sit ye here, while I go thither, and pray.
36 Em seguida, Jesus foi com eles a um lugar chamado Getsêmani. E disse aos discípulos:
37 And when he had taken Peter, and (the) two sons of Zebedee, he began to be heavy and sorry [or he began to be sorrowful and heavy in heart].
37 E, levando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu, começou a sentir-se tomado de tristeza e de angústia.
38 Then he said to them, My soul is sorrowful (un)to the death; abide ye here, and wake ye with me (or wait here, and keep watch, or and stay awake, with me).
38 Então lhes disse:
39 And he went forth a little, and felled down on his face, praying, and saying, My Father, if it is possible, pass this cup from me, [or My Father, if it is possible, \+sls (let)\+sls* this cup pass from me]; nevertheless not as I will, but as thou wilt, (or nevertheless not what I desire, or what I want, but what thou \+em (desirest)\+em*, or what thou \+em (wantest to be done)\+em*).
39 E, adiantando-se um pouco, prostrou-se sobre o seu rosto, orando e dizendo:
40 And he came to his disciples, and found them sleeping. And he said to Peter, So, whether ye might not one hour wake with me? [or So, might ye not one hour wake with me?](or So, could ye not keep watch with me, or could ye not stay awake with me, for one hour?)
40 E, voltando para os discípulos, achou-os dormindo. E disse a Pedro:
41 Wake ye, and pray ye, that ye enter not into temptation; for the spirit is ready, but the flesh is sick, [or unstable, or unsteadfast]. (Be on watch, or Stay awake, and pray, so that ye enter not into the test; for the spirit is ready, but the flesh \+em is\+em* frail or weak.)
41 Vigiem e orem, para que não caiam em tentação; o espírito, na verdade, está pronto, mas a carne é fraca.
42 Again the second time he went, and prayed, saying, My Father, if this cup may not pass, but I drink it, thy will be done.
42 Retirando-se pela segunda vez, orou de novo, dizendo:
43 And again he came, and found them sleeping; for their eyes were heavied.
43 E, voltando, achou-os outra vez dormindo; porque os olhos deles estavam pesados.
44 And he left them, and went again, and prayed the third time, and said the same word(s).
44 Deixando-os novamente, foi orar pela terceira vez, repetindo as mesmas palavras.
45 Then he came to his disciples, and said to them, Sleep ye now, and rest ye; lo! the hour hath nighed, (or behold! the hour hath approached, or the time is now), and man’s Son shall be betaken [or shall be betrayed] into the hands of sinners;
45 Então voltou para os discípulos e lhes disse:
46 rise ye, go we; lo! he that shall take (hold of) me, is nigh. (get up, let us go; behold! he who shall take hold of me, is near.)
46 Levantem-se, vamos embora! Eis que o traidor se aproxima.
47 Yet while he spake, lo! Judas, one of the twelve, came, and with him a great company, with swords and bats, [or staves], (or clubs), sent from the princes of (the) priests, and from the elder men of the people, (or sent from the high priests, and from the elders of the people).
47 E enquanto Jesus ainda falava, eis que chegou Judas, um dos doze, e, com ele, grande multidão com espadas e porretes, vinda da parte dos principais sacerdotes e dos anciãos do povo.
48 And he that betrayed him, gave to them a token (or a sign), and said, Whomever I shall kiss, he it is; hold ye (onto) him (or seize him).
48 Ora, o traidor tinha dado a eles um sinal: “Aquele que eu beijar, é esse; prendam-no.”
49 And anon he came to Jesus, and said, Hail, Master; and he kissed him. (And at once he came to Jesus, and said, Good evening, Teacher; and he kissed him.)
49 E logo, aproximando-se de Jesus, Judas disse: — Salve, Mestre! E o beijou.
50 And Jesus said to him, Friend, whereto art thou come? Then they came nigh, and laid hands on Jesus, and held him (or and seized him).
50 Jesus, porém, lhe disse: Nisto, aproximando-se eles, agarraram Jesus e o prenderam.
51 And lo! one of them that were with Jesus, stretched out his hand, and drew out his sword; and he smote the servant of the prince of (the) priests (or and he struck the servant of the High Priest), and cut off his ear.
51 E eis que um dos que estavam com Jesus, estendendo a mão, sacou da espada e, golpeando o servo do sumo sacerdote, cortou-lhe a orelha.
52 Then Jesus said to him, Turn thy sword into his place (or Return thy sword into its place); for all that take (up a) sword, shall perish by (the) sword.
52 Então Jesus lhe disse:
53 Whether guessest thou, that I may not pray (to) my Father, and he shall give to me now more than twelve legions of angels?
53 Ou você acha que não posso pedir a meu Pai, e ele me mandaria neste momento mais de doze legiões de anjos?
54 How then shall the scriptures be fulfilled? for so it behooveth to be done.
54 Mas como, então, se cumpririam as Escrituras, que dizem que assim deve acontecer?
55 In that hour Jesus said to the people, As to a thief ye have gone out, with swords and bats, [or staves], to take (hold of) me; day by day I sat among you, and taught in the temple, and ye held me not. (At that time Jesus said to the people, Ye have gone out like after a thief, with swords and bats, \+em or clubs\+em*, to seize me; yet day after day I sat among you, and taught in the Temple, and ye did not seize me then.)
55 Naquele momento, Jesus disse às multidões:
56 But all this thing was done, (so) that the scriptures of (the) prophets should be fulfilled. Then all the disciples fled, and left him.
56 Tudo isto, porém, aconteceu para que se cumprissem as Escrituras dos profetas. Então todos os discípulos o deixaram e fugiram.
57 And they held Jesus, and led him to Caiaphas, the prince of (the) priests (or the High Priest), where the scribes and the Pharisees, and the elder men of the people were come together, [or where the scribes and the elder men of the people had come together].
57 E os que prenderam Jesus o levaram à casa de Caifás, o sumo sacerdote, onde se haviam reunido os escribas e os anciãos.
58 But Peter (pur)sued him afar, into the hall of the prince of (the) priests, (or But Peter followed him from afar, into the courtyard of the High Priest); and he went in, and sat (down) with the servants, to see the end.
58 Pedro o seguia de longe até o pátio do sumo sacerdote. E, tendo entrado, assentou-se entre os servos, para ver como aquilo ia terminar.
59 And the prince of (the) priests, and all the council sought false witnessing against Jesus, that they should (be)take him to (the) death; (And the High Priest, and all the council sought false testimony against Jesus, so that they could deliver him unto death;)
59 E os principais sacerdotes e todo o Sinédrio procuravam algum testemunho falso contra Jesus, a fim de o condenarem à morte.
60 and they found not, when many false witnesses were come. But at the last, two false witnesses came,
60 E não acharam, apesar de terem sido apresentadas muitas testemunhas falsas. Mas, afinal, compareceram duas, afirmando:
61 and said, This (man) said, I may destroy the temple of God, and after the third day build it again [or and after three days build it again]. (and said, He said, I shall destroy the Temple of God, and after three days build it up again.)
61 — Este disse: “Posso destruir o santuário de Deus e reconstruí-lo em três dias.”
62 And the prince of (the) priests rose, and said to him, Answerest thou nothing to those things, that these witness against thee? (And the High Priest rose, and said to him, Answerest thou nothing about these things, that they testify against thee?)
62 E, levantando-se o sumo sacerdote, perguntou a Jesus: — Você não diz nada em resposta ao que estes depõem contra você?
63 But Jesus was still. And the prince of (the) priests said to him, I conjure thee by the living God, that thou say to us, if thou art Christ, the Son of God. (But Jesus was silent. And the High Priest said to him, I command thee by the living God, that thou tell us, if thou art the Messiah, the Son of God.)
63 Jesus, porém, guardou silêncio. E o sumo sacerdote lhe disse: — Eu exijo que nos diga, tendo o Deus vivo por testemunha, se você é o Cristo, o Filho de Deus.
64 Jesus said to him, Thou hast said (it); nevertheless I say to you, hereafter ye shall see man’s Son sitting at the right half of the virtue of God, and coming in the clouds of (the) heaven(s). (Jesus said to him, Thou hast said it; nevertheless I tell you, hereafter ye shall see man’s Son sitting at the right hand, or on the right side, of the power of God, and coming on the clouds of the heavens.)
64 Jesus respondeu:
65 Then the prince of (the) priests rent his clothes, and said, He hath blasphemed; what yet have we need to witnesses? lo! now ye have heard blasphemy; (Then the High Priest tore his clothes, and said, He hath blasphemed; why do we need any more witnesses? behold! now ye have heard blasphemy;)
65 Então o sumo sacerdote rasgou as suas vestes e disse: — Blasfemou! Por que ainda precisamos de testemunhas? Eis que agora mesmo vocês ouviram a blasfêmia!
66 what seemeth to you? And they answered, and said, He is guilty of death.
66 O que vocês acham? E eles responderam: — É réu de morte.
67 Then they spat in his face, and smote him with buffets; and others gave strokes with the palm of their hands in[to] his face,
67 Então alguns cuspiram no rosto de Jesus e bateram nele. E outros o esbofeteavam, dizendo:
68 and said, Thou Christ, declare to us, [or Thou Christ, prophesy to us], who is he that smote thee? (and mockingly said, O Messiah, declare to us, or prophesy for us, who is he that struck thee?)
68 — Profetize para nós, ó Cristo! Quem foi que bateu em você?
69 And Peter sat without in the hall (or And Peter sat outside in the courtyard); and a damsel [or an handmaid] came to him, and said, Thou were with Jesus of Galilee.
69 Pedro estava sentado fora no pátio. Uma empregada se aproximou e lhe disse: — Você também estava com Jesus, o galileu.
70 And he denied before all [men], and said, I know not what thou sayest.
70 Mas ele negou diante de todos e disse: — Não sei o que você está dizendo.
71 And when he went out at the gate, another damsel [or another handmaid] saw him, and said to them that were there, And this was with Jesus of Nazareth.
71 Quando se dirigia para a porta, Pedro foi visto por outra empregada, que disse aos que estavam ali: — Este também estava com Jesus, o Nazareno.
72 And again he denied with an oath, For I knew not the man.
72 E ele negou outra vez, com juramento: — Não conheço esse homem.
73 And a little after (that), they that stood (there) came, and said to Peter, Truly and thou art [one] of them; for thy speech maketh thee known.
73 Pouco depois, aproximando-se os que estavam ali, disseram a Pedro: — Com certeza você também é um deles, porque o seu modo de falar o denuncia.
74 Then he began to curse and to swear, that he knew not the man. And anon (or at once) the cock crew.
74 Então ele começou a praguejar e a jurar: — Não conheço esse homem! E no mesmo instante o galo cantou.
75 And Peter bethought on the word(s) of Jesus, that he had said, Before the cock crow, thrice thou shalt deny me. And he went out, and wept bitterly.
75 Então Pedro se lembrou da palavra que Jesus lhe tinha dito: “Antes que o galo cante, você me negará três vezes.” E Pedro, saindo dali, chorou amargamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.