Mateus 24
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs VC
VC Versão Católica
1 And Jesus went out of the temple; and his disciples came to him, to show him the buildings of the temple.
1 Ao sair do templo, os discípulos aproximaram-se de Jesus e fizeram-no apreciar as construções.
2 But he answered, and said to them, See ye all these things? Truly I say to you (or I tell you the truth), a stone shall not be left on a stone/a stone shall not be left here on one stone, that not it shall be destroyed [or which shall not be destroyed].
2 Jesus, porém, respondeu-lhes: Vedes todos estes edifícios? Em verdade vos declaro: não ficará aqui pedra sobre pedra; tudo será destruído.
3 And when he sat on the mount of Olives, his disciples came to him privily (or in private), and said, Say to us, when these things shall be, and what (is the) token (or the sign) of thy coming, and of the ending of the world.
3 Indo ele assentar-se no monte das Oliveiras, achegaram-se os discípulos e, estando a sós com ele, perguntaram-lhe: Quando acontecerá isto? E qual será o sinal de tua volta e do fim do mundo?
4 And Jesus answered, and said to them, Look ye [or See ye], that no man deceive you.
4 Respondeu-lhes Jesus: Cuidai que ninguém vos seduza.
5 For many shall come in my name, and shall say, I am Christ (or I am the Messiah); and they shall deceive many.
5 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu o Cristo. E seduzirão a muitos.
6 For ye shall hear battles, and opinions of battles; see ye that ye be not disturbed [or that ye be not distroubled]; for it behooveth these things to be done, but not yet is the end.
6 Ouvireis falar de guerras e de rumores de guerra. Atenção: que isso não vos perturbe, porque é preciso que isso aconteça. Mas ainda não será o fim.
7 For folk shall rise together against folk, and realm against realm, and pestilences, and hungers, and earth-movings shall be by places; (For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom, and plagues, and famines, and earthquakes shall be in places;)
7 Levantar-se-á nação contra nação, reino contra reino, e haverá fome, peste e grandes desgraças em diversos lugares.
8 and all these be (but the) beginnings of (the) sorrows.
8 Tudo isto será apenas o início das dores.
9 Then men shall betake you into tribulation, and shall slay you, and ye shall be in hate [or in hatred] to all folks for my name. (Then men shall deliver you unto trials and troubles, and shall kill you, and ye shall be hated by all the nations and all the peoples, for my name’s sake.)
9 Então sereis entregues aos tormentos, matar-vos-ão e sereis por minha causa objeto de ódio para todas as nações.
10 And then many shall be caused to stumble, and betray each other, and they shall hate each other.
10 Muitos sucumbirão, trair-se-ão mutuamente e mutuamente se odiarão.
11 And many false prophets shall rise, and deceive many.
11 Levantar-se-ão muitos falsos profetas e seduzirão a muitos.
12 And for wickedness shall be plenteous, the charity of many shall wax cold (or the love of many shall grow cold);
12 E, ante o progresso crescente da iniqüidade, a caridade de muitos esfriará.
13 but he that shall dwell still [or steadfast] into the end, shall be safe. (but he who shall endure unto the end, shall be saved.)
13 Entretanto, aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world, in[to] witnessing to all folks; and then the end shall come. (And this Gospel, or Good News, of the Kingdom shall be preached in all the world, as a testimony to all the nations and all the peoples; and then the end shall come.)
14 Este Evangelho do Reino será pregado pelo mundo inteiro para servir de testemunho a todas as nações, e então chegará o fim.
15 Therefore when ye see the abomination of discomfort, that is said of (or by) Daniel, the prophet, standing in the holy place; he that readeth (this), understand he;
15 Quando virdes estabelecida no lugar santo a abominação da desolação que foi predita pelo profeta Daniel {9,27} - o leitor entenda bem -
16 then they that be in Judea, flee to the mountains;
16 então os habitantes da Judéia fujam para as montanhas.
17 and he that is in the house roof (or and he who \+em is\+em* on the roof of the house), come not down to take anything (out) of his house;
17 Aquele que está no terraço da casa não desça para tomar o que está em sua casa.
18 and he that is in the field, turn not again to take his coat (or do not return to get his coat).
18 E aquele que está no campo não volte para buscar suas vestimentas.
19 But woe to them that be with child, and nourishing [or nursing] in those days.
19 Ai das mulheres que estiverem grávidas ou amamentarem naqueles dias!
20 Pray ye, that your flying be not made in winter, or in the sabbath. (Pray ye, that your fleeing be not made in winter, or on the Sabbath.)
20 Rogai para que vossa fuga não seja no inverno, nem em dia de sábado;
21 For then shall be great tribulation, what manner was not from the beginning of the world to now [or till now], neither shall be made.
21 porque então a tribulação será tão grande como nunca foi vista, desde o começo do mundo até o presente, nem jamais será.
22 And but those days had been abridged (or shortened), each flesh, [or all flesh, that is, mankind], should not be made safe (or none of mankind could be saved); but those days shall be made short, for the chosen men.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, criatura alguma escaparia; mas por causa dos escolhidos, aqueles dias serão abreviados.
23 Then if any man say to you, Lo! here is Christ, or there, do not ye believe (him). (Then if anyone say to you, Behold! here is the Messiah, or there, do not believe them.)
23 Então se alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo! Ou: Ei-lo acolá!, não creiais.
24 For false Christs and false prophets shall rise (up), (or For false Messiahs and false prophets shall rise up), and they shall give great tokens [or great signs] and wonders; so that also the chosen be led into error, if it may be done.
24 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão milagres a ponto de seduzir, se isto fosse possível, até mesmo os escolhidos.
25 Lo! I have before-said to you.
25 Eis que estais prevenidos.
26 Therefore if they say to you, Lo! he is in (the) desert, do not ye go out; lo! he is in privy places, (or behold! \+em (he is)\+em* in private, or secret, places), do not ye believe (them).
26 Se, pois, vos disserem: Vinde, ele está no deserto, não saiais. Ou: Lá está ele em casa, não o creiais.
27 For as lightning goeth out from the east, and appeareth into the west, so shall be also the coming of man’s Son.
27 Porque, como o relâmpago parte do oriente e ilumina até o ocidente, assim será a volta do Filho do Homem.
28 Wherever the body shall be, also the eagles shall be gathered thither.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 And anon (or at once) after the tribulation of those days, the sun shall be made dark, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from (the) heaven(s), and the virtues (or the powers) of (the) heavens shall be moved [or shall be stirred].
29 Logo após estes dias de tribulação, o sol escurecerá, a lua não terá claridade, cairão do céu as estrelas e as potências dos céus serão abaladas.
30 And then the token of man’s Son shall appear in (the) heaven(s), and then all the kindreds, [or all the lineages], (or all the tribes), of the earth shall wail; and they shall see man’s Son coming in the clouds of (the) heaven(s), with much virtue, and majesty. (And then the sign of man’s Son shall appear in the heavens, and then all the peoples of the earth shall wail; and they shall see man’s Son coming on the clouds of the heavens, with great power, and majesty.)
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todas as tribos da terra baterão no peito e verão o Filho do Homem vir sobre as nuvens do céu cercado de glória e de majestade.
31 And he shall send (out) his angels with a trumpet, and a great voice (or and a great blast); and they shall gather his chosen from (the) four winds, from the highest things of heaven (un)to the ends of them.
31 Ele enviará seus anjos com estridentes trombetas, e juntarão seus escolhidos dos quatro ventos, duma extremidade do céu à outra.
32 And learn ye the parable of the fig tree. When his branch is now tender, and the leaves be sprung, ye know that summer is nigh, (or When its branch is now tender, and the leaves be sprung out, ye know that summer is near);
32 Compreendei isto pela comparação da figueira: quando seus ramos estão tenros e crescem as folhas, pressentis que o verão está próximo.
33 and so ye when ye shall see all these things, know ye that it is nigh, (yea), in the gates, (or know that it is near, yes, even at the door).
33 Do mesmo modo, quando virdes tudo isto, sabei que o Filho do Homem está próximo, à porta.
34 Truly I say to you (or I tell you the truth), for this generation shall not pass (away), till all (these) things be done;
34 Em verdade vos declaro: não passará esta geração antes que tudo isto aconteça.
35 heaven and earth shall pass (away), but my words shall not pass (away).
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 But of that day and hour no man knoweth, neither [the] angels of heaven, [no] but the Father alone (or but only the Father).
36 Quanto àquele dia e àquela hora, ninguém o sabe, nem mesmo os anjos do céu, mas somente o Pai.
37 But as it was in the days of Noe (or Noah), so shall be the coming of man’s Son.
37 Assim como foi nos tempos de Noé, assim acontecerá na vinda do Filho do Homem.
38 For as in the days before the great flood, they were eating and drinking, wedding and taking to wedding, till that day, that Noe (or Noah) entered into the ship;
38 Nos dias que precederam o dilúvio, comiam, bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 and they knew not, till the great flood came, and took (away) all men, so shall be the coming of man’s Son.
39 E os homens de nada sabiam, até o momento em que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim será também na volta do Filho do Homem.
40 Then twain shall be in a field, one shall be taken, and the other left;
40 Dois homens estarão no campo: um será tomado, o outro será deixado.
41 two women shall be grinding in a quern [or \+sls (at a)\+sls* mill], one shall be taken, and the other left; twain in a bed, the one shall be taken, and the other left.
41 Duas mulheres estarão moendo no mesmo moinho: uma será tomada a outra será deixada.
42 Therefore wake ye, (or And so be on watch, or stay awake), for ye know not in what hour the Lord shall come.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a hora em que virá o Senhor.
43 But know ye this, that if the husbandman knew in what hour the thief were to come, certainly he would wake, and suffer not his house to be undermined (or and would not allow his house to be robbed).
43 Sabei que se o pai de família soubesse em que hora da noite viria o ladrão, vigiaria e não deixaria arrombar a sua casa.
44 And therefore be ye ready, for in what hour ye guess not, man’s Son shall come.
44 Por isso, estai também vós preparados porque o Filho do Homem virá numa hora em que menos pensardes.
45 Who guessest thou is a true [or is a faithful] servant and prudent, whom his lord ordained on his household, to give them meat in (its) time? (Then who thinkest thou, is a faithful and a wise servant, whom his lord hath ordained upon, or over, his household, to give them their food at the proper time?)
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente que o Senhor constituiu sobre os de sua família, para dar-lhes o alimento no momento oportuno?
46 Blessed is that servant, whom his lord, when he shall come, shall find so doing.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, na sua volta, encontrar procedendo assim!
47 Truly I say to you, for on all his goods he shall ordain him. (I tell you the truth, that he shall put him in charge over all of his property.)
47 Em verdade vos digo: ele o estabelecerá sobre todos os seus bens.
48 But if that evil servant say in his heart, My lord tarrieth to come,
48 Mas, se é um mau servo que imagina consigo:
49 and beginneth to smite his even-servants, and to eat, and drink with drunken men;
49 - Meu senhor tarda a vir, e se põe a bater em seus companheiros e a comer e a beber com os ébrios,
50 the lord of that servant shall come in the day [in] which he hopeth not, and in the hour that he knoweth not,
50 o senhor desse servo virá no dia em que ele não o espera e na hora em que ele não sabe,
51 and shall part him (or and shall divide him in pieces), and put his part with (the) hypocrites; there shall be weeping, and grinding of teeth.
51 e o despedirá e o mandará ao destino dos hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.