Mateus 24
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And Jesus went out of the temple; and his disciples came to him, to show him the buildings of the temple.
1 Jesus saiu do pátio do Templo, e, quando já estava indo embora, os seus discípulos chegaram perto dele e chamaram a sua atenção para os edifícios do Templo.
2 But he answered, and said to them, See ye all these things? Truly I say to you (or I tell you the truth), a stone shall not be left on a stone/a stone shall not be left here on one stone, that not it shall be destroyed [or which shall not be destroyed].
2 Então ele disse:
3 And when he sat on the mount of Olives, his disciples came to him privily (or in private), and said, Say to us, when these things shall be, and what (is the) token (or the sign) of thy coming, and of the ending of the world.
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras. Então os discípulos chegaram perto dele e lhe perguntaram em particular: — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar que chegou o tempo de o senhor voltar e de tudo acabar?
4 And Jesus answered, and said to them, Look ye [or See ye], that no man deceive you.
4 Jesus respondeu:
5 For many shall come in my name, and shall say, I am Christ (or I am the Messiah); and they shall deceive many.
5 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
6 For ye shall hear battles, and opinions of battles; see ye that ye be not disturbed [or that ye be not distroubled]; for it behooveth these things to be done, but not yet is the end.
6 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
7 For folk shall rise together against folk, and realm against realm, and pestilences, and hungers, and earth-movings shall be by places; (For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom, and plagues, and famines, and earthquakes shall be in places;)
7 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá falta de alimentos e tremores de terra.
8 and all these be (but the) beginnings of (the) sorrows.
8 Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 Then men shall betake you into tribulation, and shall slay you, and ye shall be in hate [or in hatred] to all folks for my name. (Then men shall deliver you unto trials and troubles, and shall kill you, and ye shall be hated by all the nations and all the peoples, for my name’s sake.)
9 — Depois vocês serão presos e entregues para serem maltratados e vocês serão mortos. Todos os odiarão por serem meus seguidores.
10 And then many shall be caused to stumble, and betray each other, and they shall hate each other.
10 Nessa época muitos vão abandonar a sua fé e vão trair e odiar uns aos outros.
11 And many false prophets shall rise, and deceive many.
11 Então muitos falsos
12 And for wickedness shall be plenteous, the charity of many shall wax cold (or the love of many shall grow cold);
12 A maldade vai se espalhar tanto, que o amor de muitos esfriará;
13 but he that shall dwell still [or steadfast] into the end, shall be safe. (but he who shall endure unto the end, shall be saved.)
13 mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world, in[to] witnessing to all folks; and then the end shall come. (And this Gospel, or Good News, of the Kingdom shall be preached in all the world, as a testimony to all the nations and all the peoples; and then the end shall come.)
14 E a boa notícia sobre o
15 Therefore when ye see the abomination of discomfort, that is said of (or by) Daniel, the prophet, standing in the holy place; he that readeth (this), understand he;
15 E Jesus continuou:
16 then they that be in Judea, flee to the mountains;
16 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes.
17 and he that is in the house roof (or and he who \+em is\+em* on the roof of the house), come not down to take anything (out) of his house;
17 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar as suas coisas.
18 and he that is in the field, turn not again to take his coat (or do not return to get his coat).
18 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
19 But woe to them that be with child, and nourishing [or nursing] in those days.
19 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
20 Pray ye, that your flying be not made in winter, or in the sabbath. (Pray ye, that your fleeing be not made in winter, or on the Sabbath.)
20 Orem a Deus para que vocês não tenham de fugir no inverno ou no sábado .
21 For then shall be great tribulation, what manner was not from the beginning of the world to now [or till now], neither shall be made.
21 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
22 And but those days had been abridged (or shortened), each flesh, [or all flesh, that is, mankind], should not be made safe (or none of mankind could be saved); but those days shall be made short, for the chosen men.
22 Porém Deus diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo será diminuído.
23 Then if any man say to you, Lo! here is Christ, or there, do not ye believe (him). (Then if anyone say to you, Behold! here is the Messiah, or there, do not believe them.)
23 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
24 For false Christs and false prophets shall rise (up), (or For false Messiahs and false prophets shall rise up), and they shall give great tokens [or great signs] and wonders; so that also the chosen be led into error, if it may be done.
24 Porque aparecerão falsos profetas e falsos messias, que farão milagres e maravilhas para enganar, se possível, até o povo escolhido de Deus.
25 Lo! I have before-said to you.
25 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
26 Therefore if they say to you, Lo! he is in (the) desert, do not ye go out; lo! he is in privy places, (or behold! \+em (he is)\+em* in private, or secret, places), do not ye believe (them).
26 — E, se disserem: “Vejam! Ele está no deserto”, não vão lá. Ou ainda: “Vejam! Ele está escondido aqui”, não acreditem.
27 For as lightning goeth out from the east, and appeareth into the west, so shall be also the coming of man’s Son.
27 Porque, assim como o relâmpago risca o céu, do nascente até o poente, assim será a vinda do
28 Wherever the body shall be, also the eagles shall be gathered thither.
28 — Onde estiver o corpo de um morto, aí se ajuntarão os urubus.
29 And anon (or at once) after the tribulation of those days, the sun shall be made dark, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from (the) heaven(s), and the virtues (or the powers) of (the) heavens shall be moved [or shall be stirred].
29 Jesus disse:
30 And then the token of man’s Son shall appear in (the) heaven(s), and then all the kindreds, [or all the lineages], (or all the tribes), of the earth shall wail; and they shall see man’s Son coming in the clouds of (the) heaven(s), with much virtue, and majesty. (And then the sign of man’s Son shall appear in the heavens, and then all the peoples of the earth shall wail; and they shall see man’s Son coming on the clouds of the heavens, with great power, and majesty.)
30 Então o sinal do
31 And he shall send (out) his angels with a trumpet, and a great voice (or and a great blast); and they shall gather his chosen from (the) four winds, from the highest things of heaven (un)to the ends of them.
31 A grande trombeta tocará, e ele mandará os seus anjos para os quatro cantos da terra. E os anjos reunirão os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
32 And learn ye the parable of the fig tree. When his branch is now tender, and the leaves be sprung, ye know that summer is nigh, (or When its branch is now tender, and the leaves be sprung out, ye know that summer is near);
32 Jesus disse ainda:
33 and so ye when ye shall see all these things, know ye that it is nigh, (yea), in the gates, (or know that it is near, yes, even at the door).
33 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
34 Truly I say to you (or I tell you the truth), for this generation shall not pass (away), till all (these) things be done;
34 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
35 heaven and earth shall pass (away), but my words shall not pass (away).
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
36 But of that day and hour no man knoweth, neither [the] angels of heaven, [no] but the Father alone (or but only the Father).
36 Jesus continuou, dizendo:
37 But as it was in the days of Noe (or Noah), so shall be the coming of man’s Son.
37 A vinda do
38 For as in the days before the great flood, they were eating and drinking, wedding and taking to wedding, till that day, that Noe (or Noah) entered into the ship;
38 Pois, antes do dilúvio, o povo comia e bebia, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca.
39 and they knew not, till the great flood came, and took (away) all men, so shall be the coming of man’s Son.
39 Porém não sabiam o que estava acontecendo, até que veio o dilúvio e levou todos. Assim também será a vinda do Filho do Homem.
40 Then twain shall be in a field, one shall be taken, and the other left;
40 — Naquele dia dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.
41 two women shall be grinding in a quern [or \+sls (at a)\+sls* mill], one shall be taken, and the other left; twain in a bed, the one shall be taken, and the other left.
41 Duas mulheres estarão no moinho moendo trigo: uma será levada, e a outra, deixada.
42 Therefore wake ye, (or And so be on watch, or stay awake), for ye know not in what hour the Lord shall come.
42 Fiquem vigiando, pois vocês não sabem em que dia vai chegar o seu Senhor.
43 But know ye this, that if the husbandman knew in what hour the thief were to come, certainly he would wake, and suffer not his house to be undermined (or and would not allow his house to be robbed).
43 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse quando ia chegar o ladrão, ficaria vigiando e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 And therefore be ye ready, for in what hour ye guess not, man’s Son shall come.
44 Por isso vocês também fiquem vigiando, pois o Filho do Homem chegará na hora em que vocês não estiverem esperando.
45 Who guessest thou is a true [or is a faithful] servant and prudent, whom his lord ordained on his household, to give them meat in (its) time? (Then who thinkest thou, is a faithful and a wise servant, whom his lord hath ordained upon, or over, his household, to give them their food at the proper time?)
45 Jesus disse ainda:
46 Blessed is that servant, whom his lord, when he shall come, shall find so doing.
46 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
47 Truly I say to you, for on all his goods he shall ordain him. (I tell you the truth, that he shall put him in charge over all of his property.)
47 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
48 But if that evil servant say in his heart, My lord tarrieth to come,
48 Mas, se o empregado for mau, pensará assim: “O meu patrão está demorando muito para voltar.”
49 and beginneth to smite his even-servants, and to eat, and drink with drunken men;
49 Então começará a bater nos seus companheiros, e a comer, e a beber com os bêbados.
50 the lord of that servant shall come in the day [in] which he hopeth not, and in the hour that he knoweth not,
50 E o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe.
51 and shall part him (or and shall divide him in pieces), and put his part with (the) hypocrites; there shall be weeping, and grinding of teeth.
51 Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os hipócritas vão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.