Mateus 16

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And the Pharisees and the Sadducees came to him tempting [him], and prayed him to show them a token from heaven. (And the Pharisees and the Sadducees came to him to test him, and beseeched him to show them a sign from heaven.)
1 Alguns fariseus e alguns saduceus foram falar com Jesus. Eles queriam alguma prova contra ele e por isso pediram que ele fizesse um milagre para mostrar que o seu poder vinha mesmo de Deus.
2 And he answered, and said to them, When the eventide is come, ye say, It shall be clear, for heaven is ruddy [or for the heaven is red]; (And he answered, and said to them, When the evening hath come, ye say, It shall be clear, for the heavens, or the sky, is red;)
2 Mas Jesus respondeu:
3 and the morrowtide, Today tempest, for (the) heaven(s) shineth heavily. Then ye know how to deem [wisely] the face of heaven, but ye may not know the tokens of (the) times. (and in the morning, Today there shall be a storm, for the sky is dark. So ye wisely know how to judge the face of the heavens, but ye cannot discern the signs of the times./but can ye not understand the signs of the times?)
3 E, de manhã, cedo, dizem: “Vai chover porque o céu está vermelho-escuro.” Olhando o céu, vocês sabem como vai ser o tempo. E como é que não sabem explicar o que querem dizer os sinais desta época?
4 An evil generation and adulterous seeketh a token; and a token shall not be given to it, but the token of Jonas, the prophet, (or An evil and adulterous generation seeketh a sign; and a sign shall not be given to it, except the sign of the prophet Jonah). And when he had left them, he went forth [or he went away].
4 Como o povo de hoje é mau e sem fé! Vocês estão me pedindo um milagre, mas o milagre de Jonas é o único sinal que lhes será dado. Então ele saiu e foi embora.
5 And when his disciples came over the sea, they forgot to take loaves.
5 Quando os discípulos atravessaram para o lado leste do lago, esqueceram de levar pão.
6 And he said to them, Behold ye, and beware of the sourdough of (the) Pharisees and of (the) Sadducees. (And he said to them, Look for, and beware of the yeast, or the leaven, of the Pharisees and the Sadducees.)
6 Jesus disse:
7 And they thought among them[selves], and said, For we have not taken loaves (or Because we have not brought any bread).
7 Aí os discípulos começaram a dizer uns aos outros: — Ele está dizendo isso porque não trouxemos pão.
8 But Jesus witting said to them, What think ye among you of little faith, for ye have not taken loaves? (But Jesus, knowing what they were saying, said to them, Why think ye among yourselves, because we have not brought any bread? O ye of little faith!)
8 Jesus ouviu o que eles estavam dizendo e perguntou:
9 Yet ye understand not, neither have mind, of five loaves into five thousand of men, and how many coffins ye took (up)? (Yet ye understand not, nor remember, the five loaves for the five thousand men, and how many baskets did ye fill up?)
9 Ainda não entenderam? Não lembram dos cinco pães que eu parti para cinco mil homens? Quantos cestos vocês encheram?
10 neither of seven loaves into four thousand of men, and how many baskets ye took (up)? (nor the seven loaves for the four thousand men, and how many baskets did ye fill up?)
10 E aqueles sete pães para quatro mil homens? Quantos cestos vocês encheram?
11 Why understand ye not, for I said not to you of bread, Be ye ware of the sourdough of (the) Pharisees and of (the) Sadducees? (Why do ye not understand, that I did not speak to you about bread when I said, Beware of the yeast, or the leaven, of the Pharisees and the Sadducees?)
11 Vocês não entendem que eu não estou falando a respeito de pães? Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus!
12 Then they understood, that he said not to beware of [the] sourdough of loaves, but of the teaching of (the) Pharisees and of (the) Sadducees. (Then they understood, that he did not say to beware of the yeast, or the leaven, of bread, but of the teaching of the Pharisees and of the Sadducees.)
12 Então os discípulos entenderam que ele não estava dizendo que tivessem cuidado com o fermento usado no pão, mas com os ensinamentos dos fariseus e dos saduceus.
13 And Jesus came into the parts of Caesarea of Philippi, and asked his disciples, and said, Whom say men to be man’s Son?
13 Jesus foi para a região que fica perto da cidade de Cesareia de Filipe. Ali perguntou aos discípulos:
14 And they said, Some John (the) Baptist; others Elias (or Elijah); and others Jeremy (or Jeremiah), or one of the prophets.
14 Eles responderam: — Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, que é Jeremias ou algum outro
15 Jesus said to them, But whom say ye me to be?
15 — E vocês? Quem vocês dizem que eu sou? — perguntou Jesus.
16 Simon Peter answered, and said, Thou art Christ, the Son of God living [or the son of \+sls (the)\+sls* quick God]. (Simon Peter answered, Thou art the Messiah, the Son of the living God.)
16 Simão Pedro respondeu: — O senhor é o
17 Jesus answered, and said to him, Blessed art thou, Simon Barjona; for flesh and blood showed not to thee, but my Father that is in heavens.
17 Jesus afirmou:
18 And I say to thee, that thou art Peter, and on this stone I shall build my church, and the gates of hell shall not have might or power, [or strength], against it.
18 Portanto, eu lhe digo: você é Pedro, e sobre esta pedra construirei a minha Igreja, e nem a morte poderá vencê-la.
19 And to thee I shall give the keys of the kingdom of heavens; and whatever thou shalt bind on earth, shall be bound also in heavens; and whatever thou shalt unbind on earth, shall be unbound also in heavens.
19 Eu lhe darei as chaves do
20 Then he commanded to his disciples, that they should say to no man, that he was Jesus Christ.
20 Então Jesus ordenou que os discípulos não contassem a ninguém que ele era o Messias.
21 From that time Jesus began to show to his disciples, that it behooved him to go to Jerusalem, and suffer many things, of the elder men [or of the elders], and of the scribes, and of (the) princes of (the) priests, (or and suffer many things, from the elders, and from the scribes, and from the high priests); and be slain, and the third day to rise again.
21 Daí em diante, Jesus começou a dizer claramente aos discípulos: — Eu preciso ir para Jerusalém, e ali os líderes judeus, os chefes dos sacerdotes e os
22 And Peter took (hold of) him, and began to blame him (or and began to rebuke him), and said, Far be it from thee, Lord; this shall not be to thee.
22 Então Pedro o levou para um lado e começou a repreendê-lo, dizendo: — Que Deus não permita! Isso nunca vai acontecer com o senhor!
23 And he turned, and said to Peter, Satan, go thou after me; thou art a cause of stumbling to me; for thou savourest not [or thou understandest not] those things that be of God, but (only) those things that be of men.
23 Jesus virou-se e disse a Pedro:
24 Then Jesus said to his disciples, If any man will come after me, deny he himself, and take (up) his cross, and (pur)sue me (or and follow me);
24 E Jesus disse aos discípulos:
25 for he that will make his life safe, shall lose it; and he that shall lose his life for me, shall find it.
25 Pois quem põe os seus próprios interesses em primeiro lugar nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo por minha causa terá a vida verdadeira.
26 For what profiteth it to a man [or Soothly what profiteth to a man], if he win all the world, and suffer impairing of his soul? or what (ex)changing shall a man give for his soul?
26 O que adianta alguém ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida verdadeira? Pois não há nada que poderá pagar para ter de volta essa vida.
27 For man’s Son shall come in the glory of his Father, with his angels, and then he shall yield to every man after his works.
27 Pois o
28 Truly I say to you (or I tell you the truth), there be some of them that stand here (today), which shall not taste death, till they see man’s Son coming in his kingdom.
28 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: estão aqui algumas pessoas que não morrerão antes de verem o Filho do Homem vir como Rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.