Marcos 4

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And again Jesus began to teach at the sea; and much people was gathered to him, so that he went into a boat, and sat in the sea, and all the people was about the sea on the land.
1 Novamente Jesus começou a ensinar à beira-mar. Reuniu-se ao seu redor uma multidão tão grande que ele teve que entrar num barco e assentar-se nele. O barco estava no mar, enquanto todo o povo ficava na beira da praia.
2 And he taught them in parables many things. And he said to them in his teaching,
2 Ele lhes ensinava muitas coisas por parábolas, dizendo em seu ensino:
3 Hear ye. Lo! a man sowing goeth out to sow, [or Lo! a sower went out to sow].
3 "Ouçam! O semeador saiu a semear.
4 And while he soweth, some seed felled about the way [or beside the way], and (the) birds of (the) heaven(s), [or the birds of the air], came, and ate it.
4 Enquanto lançava a semente, parte dela caiu à beira do caminho, e as aves vieram e a comeram.
5 Other felled down on stony places, where it had not much earth; and anon it sprang up (or and at once it sprouted), for it had not (any) deepness of earth [or for it had no deepness of earth].
5 Parte dela caiu em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque a terra não era profunda.
6 And when the sun rose up, it withered for heat, and it dried up, for it had no root(s).
6 Mas quando saiu o sol, as plantas se queimaram e secaram, porque não tinham raiz.
7 And other felled down into thorns, and [the] thorns sprang up, and strangled it, and it gave no fruit.
7 Outra parte caiu entre espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas, de forma que ela não deu fruto.
8 And other felled down into good land, and gave fruit, springing up, and waxing (or growing); and one brought (forth) thirtyfold, and one sixtyfold, and one an hundredfold.
8 Outra ainda caiu em boa terra, germinou, cresceu e deu boa colheita, a trinta, sessenta e até cem por um".
9 And he said, He that hath ears of hearing, hear he. [And he said, He that hath ears to hear, hear.]
9 A seguir Jesus acrescentou: "Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça! "
10 And when he was by himself, the twelve that were with him asked him to expound the parable.
10 Quando ele ficou sozinho, os Doze e os outros que estavam ao seu redor lhe fizeram perguntas acerca das parábolas.
11 And he said to them, To you it is given to know the private [or the mystery] of the kingdom of God (or To you it is given to know the secret of the Kingdom of God). But to them that be withoutforth, all things be made in parables,
11 Ele lhes disse: "A vocês foi dado o mistério do Reino de Deus, mas aos que estão fora tudo é dito por parábolas,
12 (so) that they seeing see, and see not, and they hearing hear, and understand not; lest sometime they be converted, and (their) sins be forgiven to them.
12 a fim de que, ‘ainda que vejam, não percebam, ainda que ouçam, não entendam; de outro modo, poderiam converter-se e ser perdoados! ’"
13 And he said to them, Know not ye this parable? and how ye shall know all parables? (And he said to them, Do ye not understand this parable? then how shall ye understand any parable?)
13 Então Jesus lhes perguntou: "Vocês não entendem esta parábola? Como, então, compreenderão todas as outras parábolas?
14 He that soweth, soweth a word.
14 O semeador semeia a palavra.
15 But these it be that be about the way, where the word is sown; and when they have heard, anon cometh Satan (or at once Satan cometh), and taketh away the word that is sown in their hearts.
15 Algumas pessoas são como a semente à beira do caminho, onde a palavra é semeada. Logo que a ouvem, Satanás vem e retira a palavra nelas semeada.
16 And in like manner be these that be sown on stony places, which when they have heard the word, anon they take it with joy (or at once they receive it with joy);
16 Outras, como a semente lançada em terreno pedregoso, ouvem a palavra e logo a recebem com alegria.
17 and they have not root in themselves, but they be lasting (but) a little time [or but they be temporal]; afterward when tribulation riseth, and persecution for the word, anon (or at once) they be caused to stumble.
17 Todavia, visto que não têm raiz em si mesmas, permanecem por pouco tempo. Quando surge alguma tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo a abandonam.
18 And there be others that be sown in thorns; these it be, that hear the word,
18 Outras ainda, como a semente lançada entre espinhos, ouvem a palavra;
19 and dis-ease of the world, and deceit of riches, and other charge of covetousness entereth (or and the burden of envy entereth), and strangleth the word, and it is made without fruit.
19 mas quando chegam as preocupações desta vida, o engano das riquezas e os anseios por outras coisas, sufocam a palavra, tornando-a infrutífera.
20 And these it be that be sown on good land, which hear the word, and take (it), (or and receive it), and make fruit, one thirtyfold, and one sixtyfold, and one an hundredfold.
20 Outras pessoas são como a semente lançada em boa terra: ouvem a palavra, aceitam-na e dão uma colheita de trinta, sessenta e até cem por um".
21 And he said to them, Whether a lantern cometh, that it be put under a bushel, or under a bed? nay, but that it be put on a candlestick?
21 Ele lhes disse: "Quem traz uma candeia para ser colocada debaixo de uma vasilha ou de uma cama? Acaso não a coloca num lugar apropriado?
22 There is nothing hid, that shall not be made open [or that shall not be showed]; neither anything is privy, that shall not come into (the) open. (There is nothing hidden, that shall not be made open or revealed; nor is anything private, or kept secret, that shall not be brought out into the open.)
22 Porque não há nada oculto, senão para ser revelado, e nada escondido senão para ser trazido à luz.
23 If any man have ears of hearing, hear he.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça!
24 And he said to them, See ye what ye hear. In what measure ye mete, it shall be meted to you again, and it shall be cast to you (or By which measure ye measure, it shall be measured unto you again, yea, \+em it shall\+em* be thrown unto you).
24 "Considerem atentamente o que vocês estão ouvindo", continuou ele. "Com a medida com que medirem, vocês serão medidos; e ainda mais lhes acrescentarão.
25 For it shall be given to him that hath, and it shall be taken away from him that hath not, also that that he hath. [Forsooth it shall be given to him that hath, and if a man hath not, yea this that he hath shall be taken away from him.]
25 A quem tiver, mais lhe será dado; de quem não tiver, até o que tem lhe será tirado".
26 And he said, So the kingdom of God is, as if a man cast seed into the earth,
26 Ele prosseguiu dizendo: "O Reino de Deus é semelhante a um homem que lança a semente sobre a terra.
27 and he sleep, and it rise up night and day, and bring forth seed, and wax fast (or grow fast), while he knoweth not.
27 Noite e dia, quer ele durma quer se levante, a semente germina e cresce, embora ele não saiba como.
28 For the earth [by his own working, or by his own will], (or by its own working, or by its own will), maketh fruit, first the grass, afterward the ear, and after[ward] full fruit in the ear.
28 A terra por si própria produz o grão: primeiro o talo, depois a espiga e, então, o grão cheio na espiga.
29 And when of itself it hath brought forth fruit, anon (or at once) he sendeth a sickle, for reaping time is come.
29 Logo que o grão fica maduro, o homem lhe passa a foice, porque chegou a colheita".
30 And he said, To what thing shall we liken the kingdom of God? or to what parable shall we comparison it?
30 Novamente ele disse: "Com que compararemos o Reino de Deus? Que parábola usaremos para descrevê-lo?
31 As a corn of sinapi, (or Like a kernel, or a grain, of mustard seed), which when it is sown in the earth, is less than all (the) seeds that be in the earth;
31 É como um grão de mostarda, que, quando plantada, é a menor semente de todas.
32 and when it is sprung up, it waxeth into a tree (or it groweth into a tree), and is made greater than all (the) herbs; and it maketh great branches, so that [the] birds of (the) heaven(s) may dwell under the shadow thereof (or so that the birds of the air can live under its shadow).
32 No entanto, plantada, ela cresce e se torna a maior de todas as hortaliças, com ramos tão grandes que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra".
33 And in many such parables he spake to them the word, as they might hear (or as much as they could understand);
33 Com muitas parábolas semelhantes Jesus lhes anunciava a palavra, tanto quanto podiam receber.
34 and he spake not to them without parable(s). But he expounded to his disciples all things by themselves.
34 Não lhes dizia nada sem usar alguma parábola. Quando, porém, estava a sós com os seus discípulos, explicava-lhes tudo.
35 And he said to them in that day, when evening was come, Pass we again-ward. (And he said to them on that day, when the evening had come, Let us go over to the other side of Lake Galilee.)
35 Naquele dia, ao anoitecer, disse ele aos seus discípulos: "Vamos atravessar para o outro lado".
36 And they left the people (or And they let the people go), and took him, so that he was in a boat; and other boats were with him.
36 Deixando a multidão, eles o levaram no barco, assim como estava. Outros barcos também o acompanhavam.
37 And a great storm [or a tempest] of wind was made, and cast waves into the boat, so that the boat was full[-filled], (or so that the boat was filled full of water).
37 Levantou-se um forte vendaval, e as ondas se lançavam sobre o barco, de forma que este foi se enchendo de água.
38 And he was in the hinder part of the boat, and slept on a pillow. And they raised him, and said to him, Master, (or Teacher), pertaineth it not to thee, that we perish?
38 Jesus estava na popa, dormindo com a cabeça sobre um travesseiro. Os discípulos o acordaram e clamaram: "Mestre, não te importas que morramos? "
39 And he rose up, and menaced the wind (or and threatened the wind), and said to the sea, Be still, wax dumb. And the wind ceased, and great peaceableness was made.
39 Ele se levantou, repreendeu o vento e disse ao mar: "Aquiete-se! Acalme-se! " O vento se aquietou, e fez-se completa bonança.
40 And he said to them, What dread ye? (or Why fear ye?) Yet ye have no faith?/Ye have not faith yet? [or Not yet have ye faith?]
40 Então perguntou aos seus discípulos: "Por que vocês estão com tanto medo? Ainda não têm fé? "
41 And they dreaded with great dread (or And they feared with a great fear), and said to each other, Who, guessest thou, is this? for the wind and the sea obey to him.
41 Eles estavam apavorados e perguntavam uns aos outros: "Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.