Marcos 4
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And again Jesus began to teach at the sea; and much people was gathered to him, so that he went into a boat, and sat in the sea, and all the people was about the sea on the land.
1 Outra vez começou a ensinar à beira do mar. E reuniu-se a ele tão grande multidão que ele entrou num barco e sentou-se nele, sobre o mar; e todo o povo estava em terra junto do mar.
2 And he taught them in parables many things. And he said to them in his teaching,
2 Então lhes ensinava muitas coisas por parábolas, e lhes dizia no seu ensino:
3 Hear ye. Lo! a man sowing goeth out to sow, [or Lo! a sower went out to sow].
3 Ouvi: Eis que o semeador saiu a semear;
4 And while he soweth, some seed felled about the way [or beside the way], and (the) birds of (the) heaven(s), [or the birds of the air], came, and ate it.
4 e aconteceu que, quando semeava, uma parte da semente caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 Other felled down on stony places, where it had not much earth; and anon it sprang up (or and at once it sprouted), for it had not (any) deepness of earth [or for it had no deepness of earth].
5 Outra caiu no solo pedregoso, onde não havia muita terra: e logo nasceu, porque não tinha terra profunda;
6 And when the sun rose up, it withered for heat, and it dried up, for it had no root(s).
6 mas, saindo o sol, queimou-se; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 And other felled down into thorns, and [the] thorns sprang up, and strangled it, and it gave no fruit.
7 E outra caiu entre espinhos; e cresceram os espinhos, e a sufocaram; e não deu fruto.
8 And other felled down into good land, and gave fruit, springing up, and waxing (or growing); and one brought (forth) thirtyfold, and one sixtyfold, and one an hundredfold.
8 Mas outras caíram em boa terra e, vingando e crescendo, davam fruto; e um grão produzia trinta, outro sessenta, e outro cem.
9 And he said, He that hath ears of hearing, hear he. [And he said, He that hath ears to hear, hear.]
9 E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 And when he was by himself, the twelve that were with him asked him to expound the parable.
10 Quando se achou só, os que estavam ao redor dele, com os doze, interrogaram-no acerca da parábola.
11 And he said to them, To you it is given to know the private [or the mystery] of the kingdom of God (or To you it is given to know the secret of the Kingdom of God). But to them that be withoutforth, all things be made in parables,
11 E ele lhes disse: A vós é confiado o mistério do reino de Deus, mas aos de fora tudo se lhes diz por parábolas;
12 (so) that they seeing see, and see not, and they hearing hear, and understand not; lest sometime they be converted, and (their) sins be forgiven to them.
12 para que vendo, vejam, e não percebam; e ouvindo, ouçam, e não entendam; para que não se convertam e sejam perdoados.
13 And he said to them, Know not ye this parable? and how ye shall know all parables? (And he said to them, Do ye not understand this parable? then how shall ye understand any parable?)
13 Disse-lhes ainda: Não percebeis esta parábola? como pois entendereis todas as parábolas?
14 He that soweth, soweth a word.
14 O semeador semeia a palavra.
15 But these it be that be about the way, where the word is sown; and when they have heard, anon cometh Satan (or at once Satan cometh), and taketh away the word that is sown in their hearts.
15 E os que estão junto do caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo-a eles ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que neles foi semeada.
16 And in like manner be these that be sown on stony places, which when they have heard the word, anon they take it with joy (or at once they receive it with joy);
16 Do mesmo modo, aqueles que foram semeados nos lugares pedregosos são os que, ouvindo a palavra, imediatamente com alegria a recebem;
17 and they have not root in themselves, but they be lasting (but) a little time [or but they be temporal]; afterward when tribulation riseth, and persecution for the word, anon (or at once) they be caused to stumble.
17 mas não têm raiz em si mesmos, antes são de pouca duração; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 And there be others that be sown in thorns; these it be, that hear the word,
18 Outros ainda são aqueles que foram semeados entre os espinhos; estes são os que ouvem a palavra;
19 and dis-ease of the world, and deceit of riches, and other charge of covetousness entereth (or and the burden of envy entereth), and strangleth the word, and it is made without fruit.
19 mas os cuidados do mundo, a sedução das riquezas e a cobiça doutras coisas, entrando, sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
20 And these it be that be sown on good land, which hear the word, and take (it), (or and receive it), and make fruit, one thirtyfold, and one sixtyfold, and one an hundredfold.
20 Aqueles outros que foram semeados em boa terra são os que ouvem a palavra e a recebem, e dão fruto, a trinta, a sessenta, e a cem, por um.
21 And he said to them, Whether a lantern cometh, that it be put under a bushel, or under a bed? nay, but that it be put on a candlestick?
21 Disse-lhes mais: Vem porventura a candeia para se meter debaixo do alqueire, ou debaixo da cama? não é antes para se colocar no velador?
22 There is nothing hid, that shall not be made open [or that shall not be showed]; neither anything is privy, that shall not come into (the) open. (There is nothing hidden, that shall not be made open or revealed; nor is anything private, or kept secret, that shall not be brought out into the open.)
22 Porque nada está encoberto senão para ser manifesto; e nada foi escondido senão para vir à luz.
23 If any man have ears of hearing, hear he.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 And he said to them, See ye what ye hear. In what measure ye mete, it shall be meted to you again, and it shall be cast to you (or By which measure ye measure, it shall be measured unto you again, yea, \+em it shall\+em* be thrown unto you).
24 Também lhes disse: Atendei ao que ouvis. Com a medida com que medis vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará.
25 For it shall be given to him that hath, and it shall be taken away from him that hath not, also that that he hath. [Forsooth it shall be given to him that hath, and if a man hath not, yea this that he hath shall be taken away from him.]
25 Pois ao que tem, ser-lhe-á dado; e ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
26 And he said, So the kingdom of God is, as if a man cast seed into the earth,
26 Disse também: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra,
27 and he sleep, and it rise up night and day, and bring forth seed, and wax fast (or grow fast), while he knoweth not.
27 e dormisse e se levantasse de noite e de dia, e a semente brotasse e crescesse, sem ele saber como.
28 For the earth [by his own working, or by his own will], (or by its own working, or by its own will), maketh fruit, first the grass, afterward the ear, and after[ward] full fruit in the ear.
28 A terra por si mesma produz fruto, primeiro a erva, depois a espiga, e por último o grão cheio na espiga.
29 And when of itself it hath brought forth fruit, anon (or at once) he sendeth a sickle, for reaping time is come.
29 Mas assim que o fruto amadurecer, logo lhe mete a foice, porque é chegada a ceifa.
30 And he said, To what thing shall we liken the kingdom of God? or to what parable shall we comparison it?
30 Disse ainda: A que assemelharemos o reino de Deus? ou com que parábola o representaremos?
31 As a corn of sinapi, (or Like a kernel, or a grain, of mustard seed), which when it is sown in the earth, is less than all (the) seeds that be in the earth;
31 É como um grão de mostarda que, quando se semeia, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 and when it is sprung up, it waxeth into a tree (or it groweth into a tree), and is made greater than all (the) herbs; and it maketh great branches, so that [the] birds of (the) heaven(s) may dwell under the shadow thereof (or so that the birds of the air can live under its shadow).
32 mas, tendo sido semeado, cresce e faz-se a maior de todas as hortaliças e cria grandes ramos, de tal modo que as aves do céu podem aninhar-se à sua sombra.
33 And in many such parables he spake to them the word, as they might hear (or as much as they could understand);
33 E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, conforme podiam compreender.
34 and he spake not to them without parable(s). But he expounded to his disciples all things by themselves.
34 E sem parábola não lhes falava; mas em particular explicava tudo a seus discípulos.
35 And he said to them in that day, when evening was come, Pass we again-ward. (And he said to them on that day, when the evening had come, Let us go over to the other side of Lake Galilee.)
35 Naquele dia, quando já era tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 And they left the people (or And they let the people go), and took him, so that he was in a boat; and other boats were with him.
36 E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia com ele também outros barcos.
37 And a great storm [or a tempest] of wind was made, and cast waves into the boat, so that the boat was full[-filled], (or so that the boat was filled full of water).
37 E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam dentro do barco, de modo que já se enchia.
38 And he was in the hinder part of the boat, and slept on a pillow. And they raised him, and said to him, Master, (or Teacher), pertaineth it not to thee, that we perish?
38 Ele, porém, estava na popa dormindo sobre a almofada; e despertaram-no, e lhe perguntaram: Mestre, não se te dá que pereçamos?
39 And he rose up, and menaced the wind (or and threatened the wind), and said to the sea, Be still, wax dumb. And the wind ceased, and great peaceableness was made.
39 E ele, levantando-se, repreendeu o vento, e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E cessou o vento, e fez-se grande bonança.
40 And he said to them, What dread ye? (or Why fear ye?) Yet ye have no faith?/Ye have not faith yet? [or Not yet have ye faith?]
40 Então lhes perguntou: Por que sois assim tímidos? Ainda não tendes fé?
41 And they dreaded with great dread (or And they feared with a great fear), and said to each other, Who, guessest thou, is this? for the wind and the sea obey to him.
41 Encheram-se de grande temor, e diziam uns aos outros: Quem, porventura, é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.