Marcos 4
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs BKJ
BKJ BKJ
1 And again Jesus began to teach at the sea; and much people was gathered to him, so that he went into a boat, and sat in the sea, and all the people was about the sea on the land.
1 E ele começou outra vez a ensinar à beira do mar; e havia se juntado a ele uma grande multidão, de modo que ele entrou num barco sobre o mar, e assentou-se; e toda a multidão estava em terra junto ao mar.
2 And he taught them in parables many things. And he said to them in his teaching,
2 E ele ensinava-lhes muitas coisas por parábolas, e lhes dizia na sua doutrina:
3 Hear ye. Lo! a man sowing goeth out to sow, [or Lo! a sower went out to sow].
3 Ouvi: Eis que saiu um semeador a semear;
4 And while he soweth, some seed felled about the way [or beside the way], and (the) birds of (the) heaven(s), [or the birds of the air], came, and ate it.
4 e aconteceu que, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves do céu e comeram-na.
5 Other felled down on stony places, where it had not much earth; and anon it sprang up (or and at once it sprouted), for it had not (any) deepness of earth [or for it had no deepness of earth].
5 E caiu uma parte em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque não havia terra profunda;
6 And when the sun rose up, it withered for heat, and it dried up, for it had no root(s).
6 mas, saindo o sol, foi queimada; e por não ter raiz, secou.
7 And other felled down into thorns, and [the] thorns sprang up, and strangled it, and it gave no fruit.
7 E outra parte caiu entre espinhos, cresceram, sufocaram-na, e não deu fruto.
8 And other felled down into good land, and gave fruit, springing up, and waxing (or growing); and one brought (forth) thirtyfold, and one sixtyfold, and one an hundredfold.
8 E outra caiu em boa terra, e produziu fruto que cresceram e aumentaram; e produziu uns trinta, e uns sessenta e alguns cem.
9 And he said, He that hath ears of hearing, hear he. [And he said, He that hath ears to hear, hear.]
9 E ele disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 And when he was by himself, the twelve that were with him asked him to expound the parable.
10 E, estando ele só, os que estavam junto dele com os doze perguntavam-lhe acerca da parábola.
11 And he said to them, To you it is given to know the private [or the mystery] of the kingdom of God (or To you it is given to know the secret of the Kingdom of God). But to them that be withoutforth, all things be made in parables,
11 E ele disse-lhes: A vós é concedido conhecer o mistério do reino de Deus; mas aos de fora todas estas coisas são apresentadas por parábolas;
12 (so) that they seeing see, and see not, and they hearing hear, and understand not; lest sometime they be converted, and (their) sins be forgiven to them.
12 para que vendo, eles possam ver, e não percebam; e, ouvindo, eles possam ouvir, e não entendam; para que a qualquer momento, eles não se convertam, e seus pecados sejam perdoados.
13 And he said to them, Know not ye this parable? and how ye shall know all parables? (And he said to them, Do ye not understand this parable? then how shall ye understand any parable?)
13 E ele disse-lhes: Não entendeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 He that soweth, soweth a word.
14 O semeador semeia a palavra;
15 But these it be that be about the way, where the word is sown; and when they have heard, anon cometh Satan (or at once Satan cometh), and taketh away the word that is sown in their hearts.
15 estes são os que estão à beira do caminho, em quem a palavra é semeada; mas ouvindo-a, imediatamente vem Satanás e tira a palavra que foi semeada nos seus corações.
16 And in like manner be these that be sown on stony places, which when they have heard the word, anon they take it with joy (or at once they receive it with joy);
16 E da mesma forma são os semeados em lugares pedregosos; os quais, ouvindo a palavra, imediatamente a recebem com alegria;
17 and they have not root in themselves, but they be lasting (but) a little time [or but they be temporal]; afterward when tribulation riseth, and persecution for the word, anon (or at once) they be caused to stumble.
17 mas não têm raiz em si mesmos, e então duraram por algum tempo; depois, sobrevindo aflição ou perseguição por causa da palavra, imediatamente se escandalizaram.
18 And there be others that be sown in thorns; these it be, that hear the word,
18 E os que foram semeados entre os espinhos, esses ouvem a palavra;
19 and dis-ease of the world, and deceit of riches, and other charge of covetousness entereth (or and the burden of envy entereth), and strangleth the word, and it is made without fruit.
19 e os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas e as ambições das demais coisas, sufocam a palavra, e ela se torna infrutífera.
20 And these it be that be sown on good land, which hear the word, and take (it), (or and receive it), and make fruit, one thirtyfold, and one sixtyfold, and one an hundredfold.
20 Mas os que foram semeados em boa terra, os que ouvem a palavra e a recebem, e produzem fruto, alguns trinta vezes, alguns sessenta, e outros cem.
21 And he said to them, Whether a lantern cometh, that it be put under a bushel, or under a bed? nay, but that it be put on a candlestick?
21 E ele lhes disse: Vem uma candeia para ser colocada sob um alqueire, ou debaixo da cama? E não para ser colocada sobre um castiçal?
22 There is nothing hid, that shall not be made open [or that shall not be showed]; neither anything is privy, that shall not come into (the) open. (There is nothing hidden, that shall not be made open or revealed; nor is anything private, or kept secret, that shall not be brought out into the open.)
22 Porquanto não há nada escondido que não seja manifesto; nem coisa alguma mantida em segredo, que não se torne pública.
23 If any man have ears of hearing, hear he.
23 Se algum homem tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 And he said to them, See ye what ye hear. In what measure ye mete, it shall be meted to you again, and it shall be cast to you (or By which measure ye measure, it shall be measured unto you again, yea, \+em it shall\+em* be thrown unto you).
24 E disse-lhes: Fiquem atentos ao que ouvis. Com a medida com que medis isso vos será medido, e a vós que ouvis ainda mais será acrescentado.
25 For it shall be given to him that hath, and it shall be taken away from him that hath not, also that that he hath. [Forsooth it shall be given to him that hath, and if a man hath not, yea this that he hath shall be taken away from him.]
25 Porque aquele que tem, a ele será dado; e aquele que não tem, dele será tomado até aquilo que tem.
26 And he said, So the kingdom of God is, as if a man cast seed into the earth,
26 E ele disse: Assim é o reino de Deus, como se um homem lançasse semente à terra;
27 and he sleep, and it rise up night and day, and bring forth seed, and wax fast (or grow fast), while he knoweth not.
27 e vai dormir e se levanta noite e de dia, e a semente brota e cresce, e ele nem sabe como.
28 For the earth [by his own working, or by his own will], (or by its own working, or by its own will), maketh fruit, first the grass, afterward the ear, and after[ward] full fruit in the ear.
28 Porque a terra por si mesma produz fruto, primeiro a folha, depois a espiga, e por último o grão na espiga.
29 And when of itself it hath brought forth fruit, anon (or at once) he sendeth a sickle, for reaping time is come.
29 Mas quando o fruto está maduro, imediatamente ele mete a foice, porque é chegada a colheita.
30 And he said, To what thing shall we liken the kingdom of God? or to what parable shall we comparison it?
30 E ele disse: A que assemelharemos o reino de Deus? Ou com que comparação o compararemos?
31 As a corn of sinapi, (or Like a kernel, or a grain, of mustard seed), which when it is sown in the earth, is less than all (the) seeds that be in the earth;
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 and when it is sprung up, it waxeth into a tree (or it groweth into a tree), and is made greater than all (the) herbs; and it maketh great branches, so that [the] birds of (the) heaven(s) may dwell under the shadow thereof (or so that the birds of the air can live under its shadow).
32 mas, tendo sido semeado, cresce, e torna-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 And in many such parables he spake to them the word, as they might hear (or as much as they could understand);
33 E com muitas parábolas como estas, lhes falava a palavra, conforme podiam ouvi-la.
34 and he spake not to them without parable(s). But he expounded to his disciples all things by themselves.
34 Mas sem parábolas ele não lhes falava; e quando eles estavam a sós, explicava todas as coisas a seus discípulos.
35 And he said to them in that day, when evening was come, Pass we again-ward. (And he said to them on that day, when the evening had come, Let us go over to the other side of Lake Galilee.)
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 And they left the people (or And they let the people go), and took him, so that he was in a boat; and other boats were with him.
36 E, despedindo a multidão, levaram-no consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros pequenos barcos.
37 And a great storm [or a tempest] of wind was made, and cast waves into the boat, so that the boat was full[-filled], (or so that the boat was filled full of water).
37 E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam no barco, de modo que já se enchia.
38 And he was in the hinder part of the boat, and slept on a pillow. And they raised him, and said to him, Master, (or Teacher), pertaineth it not to thee, that we perish?
38 E ele estava na parte de trás do barco, dormindo sobre uma almofada; e eles o acordaram, dizendo-lhe: Mestre, não te preocupa que pereçamos?
39 And he rose up, and menaced the wind (or and threatened the wind), and said to the sea, Be still, wax dumb. And the wind ceased, and great peaceableness was made.
39 E ele, levantando-se, repreendeu o vento e disse ao mar: Paz, aquieta-te. E o vento cessou, e houve grande calmaria.
40 And he said to them, What dread ye? (or Why fear ye?) Yet ye have no faith?/Ye have not faith yet? [or Not yet have ye faith?]
40 E ele disse-lhes: Por que sois temerosos? Ainda não tendes fé?
41 And they dreaded with great dread (or And they feared with a great fear), and said to each other, Who, guessest thou, is this? for the wind and the sea obey to him.
41 E eles temeram muito, e diziam uns aos outros: Que espécie de homem é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.