Marcos 13
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs VC
VC Versão Católica
1 And when he went out of the temple, one of his disciples said to him, Master, (or Teacher), behold, what manner stones, and what manner buildings.
1 Saindo Jesus do templo, disse-lhe um dos seus discípulos:Mestre, olha que pedras e que construções!
2 And Jesus answered, and said to him, Seest thou all these great buildings? there shall not be left a stone on a stone, which shall not be destroyed.
2 Jesus replicou-lhe: Vês este grande edifício? Não se deixará pedra sobre pedra que não seja demolida.
3 And when he sat in the mount of Olives against the temple (or And when he sat on the Mount of Olives opposite the Temple), Peter and James and John and Andrew asked him by themselves,
3 E estando sentado no monte das Oliveiras, defronte do templo, perguntaram-lhe à parte Pedro, Tiago, João e André:
4 Say thou to us, when these things shall be done, and what token [or what sign] shall be, when all these things shall begin to be ended.
4 Dize-nos, quando hão de suceder essas coisas? E por que sinal se saberá que tudo isso se vai realizar?
5 And Jesus answered, and began to say to them, Look ye [or See ye], that no man deceive you;
5 Jesus pôs-se então a dizer-lhes: Cuidai que ninguém vos engane.
6 for many shall come in my name, saying, That I am (he); and they shall deceive many.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu. E seduzirão a muitos.
7 And when ye hear battles and opinions of battles, dread ye not (or fear not); for it behooveth these things to be done, but not yet anon (or at once)is the end, [or for it behooveth that these things be done, but the end is not yet].
7 Quando ouvirdes falar de guerras e de rumores de guerra, não temais; porque é necessário que estas coisas aconteçam, mas não será ainda o fim.
8 For folk shall rise on folk, and realm on realm, and earth-movings and hunger shall be by places; these things shall be(but the) beginnings of (the) sorrows.
8 Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e fome. Isto será o princípio das dores.
9 But see ye yourselves, for they shall take you in (to) councils, and ye shall be beaten in synagogues; and ye shall stand before kings and doomsmen (or judges) for me, in witnessing to them (or to give a testimony to them).
9 Cuidai de vós mesmos; sereis arrastados diante dos tribunais e açoitados nas sinagogas, e comparecereis diante dos governadores e reis por minha causa, para dar testemunho de mim diante deles.
10 And it behooveth, that the gospel be first preached among all folk. (But it behooveth, that the Gospel or the Good News, first be preached to all the nations and all the peoples.)
10 Mas primeiro é necessário que o Evangelho seja pregado a todas as nações.
11 And when they take you, and lead you forth, do not ye before-think what ye shall speak, but speak ye that thing that shall be given to you in that hour; for ye be not the speakers [or soothly ye be not speaking], but the Holy Ghost (or the Holy Spirit).
11 Quando vos levarem para vos entregar, não premediteis no que haveis de dizer, mas dizei o que vos for inspirado naquela hora; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 For the brother shall betake the brother into death [or Forsooth a brother shall betray a brother into death], and the father the son, and sons shall rise together against fathers and mothers, and punish them by death.
12 O irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos insurgir-se-ão contra os pais e dar-lhes-ão a morte.
13 And ye shall be in hate to all men for my name; but he that lasteth into the end, shall be safe. [+And ye shall be in hatred to all men for my name; but he that shall sustain into the end, shall be safe.](And ye shall be hated by everyone because of my name; but he who lasteth unto the end, shall be saved.)
13 E sereis odiados de todos por causa de meu nome. Mas o que perseverar até o fim será salvo.
14 But when ye shall see the abomination of discomfort, standing where it oweth not (or standing where it ought not to be); he that readeth (this), understand (it); then they that be in Judea, flee to the mountains.
14 Quando virdes a abominação da desolação no lugar onde não deve estar o leitor entenda , então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 And he that is above in the roof (or And he who is above on the roof), come not down into the house, neither enter he, to take anything (out) of his house;
15 o que estiver sobre o terraço não desça nem entre em casa para dela levar alguma coisa;
16 and he that shall be in the field, turn not again behind to take his cloth. (and he who is in the field, do not return to get his cloak.)
16 e o que se achar no campo não volte a buscar o seu manto.
17 But woe to them that be with child, and nourishing [or nursing] in those days.
17 Ai das mulheres que naqueles dias estiverem grávidas e amamentando!
18 Therefore pray ye, that those things, [or that your fleeing], (or that your flying), be not done in winter.
18 Rogai para que isto não aconteça no inverno!
19 But those days of tribulation shall be such, (in) which manner were not from the beginning of creature(s), (or in which manner were never so since the beginning of Creation), which God hath made, till now, neither shall be.
19 Porque naqueles dias haverá tribulações tais, como não as houve desde o princípio do mundo que Deus criou até agora, nem haverá jamais.
20 And but the Lord had abridged those days, all flesh, [or \+sls (all)\+sls* mankind], had not be safe, (or And if the Lord had not shortened those days, no one could be saved); but for the chosen which he chose, the Lord hath made short the days.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria; mas ele os abreviou em atenção aos eleitos que escolheu.
21 And then if any man say to you, Lo! here is Christ, (or Behold! here is the Messiah), lo! there, believe ye not.
21 E se então alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo; ou: Ei-lo acolá, não creiais.
22 For false Christs and false prophets shall rise, and shall give tokens [or signs] and wonders, to deceive, if it may be done, yea, them that be chosen, [or yea, the chosen]. (For false messiahs and false prophets shall arise, and shall make miracles and wonders, to deceive, yes, God’s chosen, if it can be done.)
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão sinais e portentos para seduzir, se possível for, até os escolhidos.
23 Therefore take ye keep, (or And so be on guard, or take heed); lo! I have before-said to you all things.
23 Ficai de sobreaviso. Eis que vos preveni de tudo.
24 But in those days, after that tribulation, the sun shall be made dark, and the moon shall not give her light,
24 Naqueles dias, depois dessa tribulação, o sol se escurecerá, a lua não dará o seu resplendor;
25 and the stars of heaven shall fall down, and the virtues that be in (the) heavens shall be moved. (and the stars of the heavens shall fall down, and the powers that be in the heavens shall be shaken.)
25 cairão os astros do céu e as forças que estão no céu serão abaladas.
26 And then they shall see man’s Son coming in the clouds of (the) heaven(s), with great virtue (or with great power) and glory.
26 Então verão o Filho do homem voltar sobre as nuvens com grande poder e glória.
27 And then he shall send his angels, and shall gather his chosen from the four winds, from the highest thing of earth till to the highest thing of heaven [or from the lowest thing of earth unto the highest thing of heaven].
27 Ele enviará os anjos, e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 But of the fig tree learn ye the parable. When now his branch is tender, and (its) leaves be sprung out, ye know that summer is nigh.
28 Compreendei por uma comparação tirada da figueira. Quando os seus ramos vão ficando tenros e brotam as folhas, sabeis que está perto o verão.
29 So when ye see these things be done, know ye, that it is nigh in the doors, (or that it is near, right at the door).
29 Assim também quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Filho do homem está próximo, às portas.
30 Truly I say to you (or I tell you the truth), that this generation shall not pass away, till all these things be done.
30 Em verdade vos digo: não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Heaven and earth shall pass (away), but my words shall not pass (away).
31 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 But of that day or hour no man knoweth, neither (the) angels in heaven, neither the Son, but the Father.
32 A respeito, porém, daquele dia ou daquela hora, ninguém o sabe, nem os anjos do céu nem mesmo o Filho, mas somente o Pai.
33 See ye, wake ye, and pray ye, (or Look, be on watch, or stay awake, and pray); for ye know not, when the time is.
33 Ficai de sobreaviso, vigiai; porque não sabeis quando será o tempo.
34 For as a man that is gone far in pilgrimage, left his house, and gave to his servants power of every work, and commanded to the porter, that he [should] wake. (For it is like a man who left his house, and went far away on a journey, and who gave his servants authority to do their work, and commanded to the porter, that he should be on watch or stay awake.)
34 Será como um homem que, partindo em viagem, deixa a sua casa e delega sua autoridade aos seus servos, indicando o trabalho de cada um, e manda ao porteiro que vigie.
35 Therefore wake ye, (or And so be on watch, or stay awake), for ye know not, when the lord of the house cometh, in the eventide, or at midnight, or at cock’s crowing, or in the morning;
35 Vigiai, pois, visto que não sabeis quando o senhor da casa voltará, se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 lest when he come suddenly, he find you sleeping.
36 para que, vindo de repente, não vos encontre dormindo.
37 Forsooth that that I say to you, I say to all, Wake ye, (or Be on watch, or Stay awake).
37 O que vos digo, digo a todos: vigiai!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.