Marcos 13
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 And when he went out of the temple, one of his disciples said to him, Master, (or Teacher), behold, what manner stones, and what manner buildings.
1 Quando Jesus saía do templo, um de seus discípulos disse: “Mestre, olhe que construções magníficas! Que pedras impressionantes!”.
2 And Jesus answered, and said to him, Seest thou all these great buildings? there shall not be left a stone on a stone, which shall not be destroyed.
2 Jesus respondeu: “Está vendo estas grandes construções? Serão completamente destruídas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 And when he sat in the mount of Olives against the temple (or And when he sat on the Mount of Olives opposite the Temple), Peter and James and John and Andrew asked him by themselves,
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras, do outro lado do vale, de frente para o templo. Pedro, Tiago, João e André vieram e lhe perguntaram em particular:
4 Say thou to us, when these things shall be done, and what token [or what sign] shall be, when all these things shall begin to be ended.
4 “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinais indicarão que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
5 And Jesus answered, and began to say to them, Look ye [or See ye], that no man deceive you;
5 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
6 for many shall come in my name, saying, That I am (he); and they shall deceive many.
6 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
7 And when ye hear battles and opinions of battles, dread ye not (or fear not); for it behooveth these things to be done, but not yet anon (or at once)is the end, [or for it behooveth that these things be done, but the end is not yet].
7 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
8 For folk shall rise on folk, and realm on realm, and earth-movings and hunger shall be by places; these things shall be(but the) beginnings of (the) sorrows.
8 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá terremotos em vários lugares, e também fome. Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 But see ye yourselves, for they shall take you in (to) councils, and ye shall be beaten in synagogues; and ye shall stand before kings and doomsmen (or judges) for me, in witnessing to them (or to give a testimony to them).
9 “Tenham cuidado! Vocês serão entregues aos tribunais e açoitados nas sinagogas. Por minha causa, serão julgados diante de governadores e reis. Essa será sua oportunidade de lhes falar a meu respeito.
10 And it behooveth, that the gospel be first preached among all folk. (But it behooveth, that the Gospel or the Good News, first be preached to all the nations and all the peoples.)
10 É necessário, primeiro, que as boas-novas sejam anunciadas a todas as nações.
11 And when they take you, and lead you forth, do not ye before-think what ye shall speak, but speak ye that thing that shall be given to you in that hour; for ye be not the speakers [or soothly ye be not speaking], but the Holy Ghost (or the Holy Spirit).
11 Quando forem presos e julgados, não se preocupem com o que dirão. Falem apenas o que lhes for concedido naquele momento, pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito Santo.
12 For the brother shall betake the brother into death [or Forsooth a brother shall betray a brother into death], and the father the son, and sons shall rise together against fathers and mothers, and punish them by death.
12 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
13 And ye shall be in hate to all men for my name; but he that lasteth into the end, shall be safe. [+And ye shall be in hatred to all men for my name; but he that shall sustain into the end, shall be safe.](And ye shall be hated by everyone because of my name; but he who lasteth unto the end, shall be saved.)
13 Todos os odiarão por minha causa, mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 But when ye shall see the abomination of discomfort, standing where it oweth not (or standing where it ought not to be); he that readeth (this), understand (it); then they that be in Judea, flee to the mountains.
14 “Chegará o dia em que vocês verão a ‘terrível profanação’ no lugar onde não deveria estar. (Leitor, preste atenção!) Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
15 And he that is above in the roof (or And he who is above on the roof), come not down into the house, neither enter he, to take anything (out) of his house;
15 Quem estiver na parte de cima da casa, não desça nem entre para pegar coisa alguma.
16 and he that shall be in the field, turn not again behind to take his cloth. (and he who is in the field, do not return to get his cloak.)
16 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
17 But woe to them that be with child, and nourishing [or nursing] in those days.
17 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
18 Therefore pray ye, that those things, [or that your fleeing], (or that your flying), be not done in winter.
18 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno,
19 But those days of tribulation shall be such, (in) which manner were not from the beginning of creature(s), (or in which manner were never so since the beginning of Creation), which God hath made, till now, neither shall be.
19 pois haverá mais angústia naqueles dias que em qualquer outra ocasião desde que Deus criou o mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
20 And but the Lord had abridged those days, all flesh, [or \+sls (all)\+sls* mankind], had not be safe, (or And if the Lord had not shortened those days, no one could be saved); but for the chosen which he chose, the Lord hath made short the days.
20 De fato, se o Senhor não tivesse limitado esse tempo, ninguém sobreviveria, mas, por causa de seus escolhidos, ele limitou aqueles dias.
21 And then if any man say to you, Lo! here is Christ, (or Behold! here is the Messiah), lo! there, believe ye not.
21 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Vejam, ali está ele!’, não acreditem,
22 For false Christs and false prophets shall rise, and shall give tokens [or signs] and wonders, to deceive, if it may be done, yea, them that be chosen, [or yea, the chosen]. (For false messiahs and false prophets shall arise, and shall make miracles and wonders, to deceive, yes, God’s chosen, if it can be done.)
22 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
23 Therefore take ye keep, (or And so be on guard, or take heed); lo! I have before-said to you all things.
23 Fiquem atentos! Eu os avisei a esse respeito de antemão.
24 But in those days, after that tribulation, the sun shall be made dark, and the moon shall not give her light,
24 “Naquele tempo, depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz,
25 and the stars of heaven shall fall down, and the virtues that be in (the) heavens shall be moved. (and the stars of the heavens shall fall down, and the powers that be in the heavens shall be shaken.)
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes dos céus serão abalados’.
26 And then they shall see man’s Son coming in the clouds of (the) heaven(s), with great virtue (or with great power) and glory.
26 Então todos verão o Filho do Homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 And then he shall send his angels, and shall gather his chosen from the four winds, from the highest thing of earth till to the highest thing of heaven [or from the lowest thing of earth unto the highest thing of heaven].
27 Ele enviará seus anjos para reunir seus escolhidos de todas as partes do mundo, das extremidades da terra às extremidades do céu.
28 But of the fig tree learn ye the parable. When now his branch is tender, and (its) leaves be sprung out, ye know that summer is nigh.
28 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando surgem seus ramos e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 So when ye see these things be done, know ye, that it is nigh in the doors, (or that it is near, right at the door).
29 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
30 Truly I say to you (or I tell you the truth), that this generation shall not pass away, till all these things be done.
30 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
31 Heaven and earth shall pass (away), but my words shall not pass (away).
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
32 But of that day or hour no man knoweth, neither (the) angels in heaven, neither the Son, but the Father.
32 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
33 See ye, wake ye, and pray ye, (or Look, be on watch, or stay awake, and pray); for ye know not, when the time is.
33 E, uma vez que vocês não sabem quando virá esse tempo, vigiem! Fiquem atentos!
34 For as a man that is gone far in pilgrimage, left his house, and gave to his servants power of every work, and commanded to the porter, that he [should] wake. (For it is like a man who left his house, and went far away on a journey, and who gave his servants authority to do their work, and commanded to the porter, that he should be on watch or stay awake.)
34 “A vinda do Filho do Homem pode ser ilustrada pela história de um homem que partiu numa longa viagem. Quando saiu de casa, deu instruções a cada um de seus servos sobre o que fazer e disse ao porteiro que vigiasse, à espera de sua volta.
35 Therefore wake ye, (or And so be on watch, or stay awake), for ye know not, when the lord of the house cometh, in the eventide, or at midnight, or at cock’s crowing, or in the morning;
35 Vocês também devem vigiar! Pois não sabem quando o dono da casa voltará: à tarde, à meia-noite, de madrugada ou ao amanhecer.
36 lest when he come suddenly, he find you sleeping.
36 Que ele não os encontre dormindo quando chegar sem aviso.
37 Forsooth that that I say to you, I say to all, Wake ye, (or Be on watch, or Stay awake).
37 Eu lhes digo o que digo a todos: vigiem!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.