Levítico 11

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And the Lord spake to Moses and Aaron, and said,
1 O senhor disse a Moisés e a Aarão: "Dize aos israelitas o seguinte:
2 Say ye to the sons of Israel (or Say ye to the Israelites), Keep ye all things which I wrote to you, (so) that I (shall) be your God. These be the beasts, which ye shall eat, (out) of all the living beasts of (the) earth;
2 entre todos os animais da terra, eis o que podereis comer:
3 ye shall eat all things among beasts that have the claw parted, and cheweth the cud; (ye shall eat all those among the beasts that have a divided hoof, and that chew the cud;)
3 podereis comer todo animal que tem a unha fendida e o casco dividido, e que rumina.
4 soothly whatever thing cheweth cud, and hath a claw, but parteth not it, as a camel, and other beasts, (or but whatever beast cheweth the cud, and hath a hoof, but it is not divided, like a camel, and other beasts), ye shall not eat it, and ye shall areckon it among unclean things.
4 Mas não comereis aqueles que só ruminam ou só têm a unha fendida. A estes, tê-los-eis por impuros: tal como o camelo, que rumina mas não tem o casco fendido.
5 A coney, which cheweth (the) cud, and parteth not the claw (or but its hoof is not divided), is unclean;
5 E como o coelho igualmente, que rumina mas não tem a unha fendida; tê-los-eis por impuros.
6 and an hare, for also he cheweth (the) cud, but parteth not the claw (or but its hoof is not divided);
6 E como a lebre também, que rumina, mas não tem a unha fendida; tê-la-eis por impura,
7 and a swine, that cheweth not the cud, though he parteth the claw (or though its hoof is divided).
7 E enfim, como o porco, que tem a unha fendida e o pé dividido, mas não rumina; tê-lo-eis por impuro.
8 Ye shall not eat the flesh of these beasts, neither ye shall touch their dead bodies, for those be unclean to you.
8 Não comereis da sua carne e não tocareis nos seus cadáveres: vós os tereis por impuros.
9 Also these things be that be engendered in waters, and [it] is leaveful to eat; ye shall eat all things that have fins and scales, as well in the sea, as in [the] fresh floods, and standing waters; (And these things that be begotten in waters, it is lawful for ye to eat; ye shall eat all the things that have fins and scales, that be in the sea, as well as those that be in fresh water rivers, and lakes, \+em and ponds\+em*;)
9 Entre os animais que vivem na água, eis que podereis comer: podereis comer tudo o que tem barbatanas e escamas, nas águas, no mar e nos rios.
10 soothly whatever thing of them that be moved and live in waters (or but whichever of them that move and live in water), (but) hath not fins and scales, shall be abominable, and loathsome to you;
10 Mas tereis em abominação todos os que não têm barbatanas nem escama, nos mares e nos rios, entre todos os animais que vivem nas águas e entre todos os seres vivos que nelas se encontram.
11 and ye shall not eat the flesh of those, and ye shall eschew their bodies dead by themselves. (and ye shall not eat their flesh, and ye shall shun their dead bodies.)
11 A estes, tê-los-eis em abominação: não comereis de sua carne e tereis em abominação os seus cadáveres.
12 All things in [the] waters that have not fins and scales, shall be polluted, (\+em that is, defiled, or unclean\+em*).
12 Todos os que nas águas não têm barbatanas nem escamas, tê-los-eis em abominação.
13 These things be of (the) fowls which ye shall not eat, and shall be eschewed of you (or and shall be shunned by you); an eagle, and a gripe, [and] an aliet,
13 "Entre as aves, eis as que tereis abominação e de cuja carne não comereis, porque é uma abominação:
14 and a kite, and a vulture by his kind;
14 a águia, o falcão e o abutre, o milhafre e toda variedade de falcões,
15 and all the kind of ravens by his likeness;
15 toda espécie de corvo,
16 a struthio, and a night crow, [and] a lari, or a coot, and a hawk by his kind;
16 a avestruz, a andorinha, a gaivota e toda espécie de gavião,
17 an owl, and a dipper (or and a divedapper), and (a) ciconia;
17 o mocho, a coruja e o íbis,
18 a swan, and a cormorant, and a pelican;
18 o cisne, o pelicano, o alcatraz
19 a falcon, [and] a jay by his kind; [and] a lapwing, and a rearmouse, or a bat.
19 e a cegonha, toda variedade de garça, a poupa e o morcego.
20 All thing of fowls that goeth on four feet, shall be abominable to you; (All creatures with wings, \+em that is, insects\+em*, that go upon four feet, shall be abominable to you;)
20 Todo volátil que anda sobre quatro pés vos será uma abominação.
21 soothly whatever thing goeth on four feet, but hath longer hips behind, by which it skippeth on the earth (or by which it leapeth upon the ground), ye shall eat;
21 Todavia, entre os insetos voláteis que andam sobre quatro pés podereis comer aqueles que, além de seus quatro pés, têm pernas para saltar em cima da terra.
22 as is a bruchus, that is, the fruit of locusts before it hath wings, in his kind, and (an) accatus, that is, the fruit of locusts when it beginneth to have wings, and (an) ophimachus, [that is, a foul enemy to serpents], and a locust, all by their kind.
22 Eis, pois, os que podereis comer: toda espécie de gafanhotos, assim como as variedades de solam, de hargol e de hagab.
23 Forsooth whatever thing of birds (that) hath four feet only, it shall be abominable to you; (But all other creatures with wings that hath four feet, they shall be abominable to you;)
23 Qualquer outro volátil que tenha quatro pés vos será uma abominação.
24 and whoever toucheth their bodies dead by themselves, shall be polluted, or defouled, and shall be unclean till to eventide; (and whoever toucheth their dead bodies, shall be polluted, \+em or defiled\+em*, and shall be unclean until the evening;)
24 Tornar-vos-eis imundos se os tocardes: se alguém tocar os seus cadáveres será impuro até a tarde,
25 and if it is need, that he bear any dead thing of these, he shall wash his clothes, and he shall be unclean till to the going down of the sun.
25 e aquele que levar os seus cadáveres lavará suas vestes e será impuro até a tarde.
26 Soothly each beast that hath a claw, but parteth not it, neither cheweth cud, shall be unclean; and whatever thing toucheth it, shall be defouled. (And each beast that hath a hoof, \+em or a foot\+em*, but it is not parted, nor cheweth the cud, shall be unclean; and whatever thing that toucheth it, shall be defiled, \+em or unclean\+em*.)
26 Tereis por impuro todo animal que tenha a unha fendida, mas que não tem o pé dividido e não rumina; se alguém o tocar será imundo.
27 That that goeth on hands, of all beasts that go on four feet, shall be unclean; he that toucheth their bodies dead by themselves, shall be defouled till to eventide, (or he who toucheth their dead bodies, shall be defiled, \+em or unclean\+em*, until the evening);
27 Tereis também por impuros todos os quadrúpedes que andam nas plantas dos pés; se alguém tocar seus cadáveres será impuro até a tarde;
28 and he, that beareth such dead bodies, shall wash his clothes, and he shall be unclean till to eventide; for all these things be unclean to you.
28 e aquele que levar os seus cadáveres lavará suas vestes e será impuro até a tarde. Tereis esses animais por impuros.
29 Also these things shall be areckoned among defouled things, of these things that be moved on earth (or of these things that move upon the ground); a weasel, and a mouse, and a crocodile, each after his kind;
29 Entre os animais que se movem em cima da terra, eis os que tereis por impuro: a toupeira, o rato e toda variedade de lagartos,
30 a migale, (and) a chameleon, and (a) stellion, and a lacert, and a mouldwarp.
30 o musaranho, a rã, a tartaruga, a lagartixa e o camaleão.
31 All these be unclean; he that toucheth their bodies dead by themselves (or he who toucheth their dead bodies), shall be unclean till to eventide;
31 Tais são os répteis que tereis por impuros, quem os tocar mortos será impuro até a tarde.
32 and that thing shall be defouled, on which anything of their bodies dead by themselves falleth, as well a vessel of wood, and a cloth, as skins, or pilches, either hair-shirts; and in whatever thing work is made, it shall be dipped in water, and those things shall be defouled till to eventide, and so afterward they shall be cleansed. (and anything shall be defiled, on which any of their dead bodies falleth, yea, a vessel of wood, or a cloak, or skins, \+em or pilches\+em*, or hair-shirts, however they might be used; it shall be dipped in water, and shall remain defiled until the evening, and then it shall be clean again.)
32 Todo objeto o qual caírem os seus cadáveres será impuro: vasos de madeira, vestes, peles, sacos e qualquer outro utensílio. Por-se-á esse objeto na água e ele será imundo até a tarde; depois disso será puro.
33 Soothly a vessel of earth, in which anything of these falleth within, shall be defouled, and therefore it shall be broken. (And an earthen, \+em or a clay\+em*, vessel, in which any of these things falleth within, shall be unclean, and so it shall be broken.)
33 Se cair uma parte desses cadáveres num vaso de terra, tudo o que se encontrar nele será impuro, e quebrareis esse vaso.
34 Each meat, that ye shall eat, shall be unclean, if water of such a vessel is poured out thereon; and each flowing thing, that is drunken of such a vessel, shall be unclean; (Any food that ye shall eat, shall be unclean, if water \+em from such a vessel\+em* is poured out onto it; and anything that is drunk from such a vessel, shall be unclean;)
34 Todo alimento preparado com água {desse vaso} será impuro; toda bebida, seja qual for o recipiente que a contenha, será impura.
35 and whatever thing of such dead bodies by themselves shall fall upon (or and anything that a dead body of such a creature shall fall upon), it shall be unclean, whether furnaces, or kettles standing upon three feet, (and) they shall be destroyed, and shall be unclean.
35 Todo objeto sobre o qual cair alguma coisa dos seus cadáveres será impuro; o forno e o fogão serão destruídos: serão impuros, e vós os tereis como tais.
36 Soothly wells and cisterns, and all the gatherings together of waters, shall be clean. He that toucheth their body dead by itself, shall be defouled, (or But whoever toucheth their dead body shall be defiled, \+em or unclean\+em*).
36 Contudo, as fontes e as cisternas em que há depósito de água ficarão puras, mas aquele que tocar os cadáveres será impuro.
37 If it falleth upon (a) seed, it shall not defoul the seed;
37 Se cair alguma coisa dos seus cadáveres sobre uma semente qualquer, esta ficará pura.
38 soothly if any man sheddeth out [the] seed with water, and afterward the water is touched with dead bodies by themselves, it shall be defouled anon. (but if anyone poureth out the seed with water, and afterward the seed is touched by their dead bodies, at once it shall be defiled, \+em or unclean\+em*.)
38 Mas se se derramar água sobre a semente e alguma coisa dos seus cadáveres cair sobre ela, tê-la-eis por impura.
39 If a beast is dead, which it is leaveful to you to eat, (or If a beast dieth naturally, which it is lawful for you to eat), he that toucheth the dead body thereof shall be unclean till to eventide;
39 Se morrer algum animal que vos é lícito comer, aquele que tocar o seu cadáver será impuro até a tarde.
40 and he that eateth thereof anything, either beareth it, shall wash his clothes, and shall be unclean till to eventide.
40 Quem comer de sua carne lavará suas vestes e será impuro até a tarde; e aquele que levar esse cadáver lavará suas vestes e ficará impuro até a tarde.
41 All thing that creepeth upon earth, shall be abominable, neither it shall be into meat. (All things that creep upon the ground, shall be abominable, and shall not be eaten.)
41 Todo animal que se arrasta sobre a terra vos será uma coisa abominável: não se comerá dele.
42 Whatever thing goeth upon the breast, and on four feet, and hath many feet, either is drawn by the earth, ye shall not eat it, for it is abominable. (Whatever thing goeth on its breast, or hath many feet, or draweth itself upon the ground, ye shall not eat \+em it\+em*, for it is abominable.)
42 Não comereis animal algum que se arrasta sobre a terra, tanto aqueles que se arrastam sobre o ventre como aqueles que andam sobre quatro ou mais pés: tê-los-eis em abominação.
43 Do not ye defoul your souls, neither touch ye anything of them, lest ye be unclean;
43 Não vos torneis abomináveis, comendo um desses répteis, e não vos façais impuros por eles, porque vos tornaríeis imundos.
44 for I am your Lord God; be ye holy, for I am holy. Defoul ye not your souls in each creeping thing that is moved upon earth, (or Defile ye not your souls with any creeping thing that moveth upon the ground);
44 Pois eu sou o Senhor, vosso Deus. Vós vos santificareis e sereis santos, porque eu sou santo. Não vos contaminareis com esses animais que se arrastam sobre a terra,
45 for I am the Lord, that led you out of the land of Egypt, that I should be to you into God; ye shall be holy, for I am holy. (for I am the Lord, who led you out of the land of Egypt, so that I could become your God; ye shall be holy, for I am holy.)
45 porque eu sou o Senhor que vos tirou da terra do Egito para ser o vosso Deus. Sereis santos porque eu sou santo.
46 This is the law of living beasts, and of fowls, and of each living thing that is moved in water, and creepeth in earth; (This is the law concerning living beasts, and birds, and each living thing that moveth in water, and that creepeth upon the ground;)
46 Tal é a lei relativa aos quadrúpedes, às aves, a todos os seres vivos que se movem na águas e a todos aqueles que se arrastam sobre a terra.
47 that ye know the differences of clean thing and unclean (or so that ye know the difference between clean and unclean things), and that ye know what ye shall eat, and what ye ought to forsake.
47 Essa lei vos fará discernir o que é puro do que é impuro, o animal que pode ser comido do que não pode."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.