Levítico 11

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs BKJ

Sair da comparação
1 And the Lord spake to Moses and Aaron, and said,
1 E o SENHOR falou a Moisés e a Arão, dizendo-lhes:
2 Say ye to the sons of Israel (or Say ye to the Israelites), Keep ye all things which I wrote to you, (so) that I (shall) be your God. These be the beasts, which ye shall eat, (out) of all the living beasts of (the) earth;
2 Falai aos filhos de Israel, dizendo: estes são os animais que comereis entre todos os animais que estão sobre a terra:
3 ye shall eat all things among beasts that have the claw parted, and cheweth the cud; (ye shall eat all those among the beasts that have a divided hoof, and that chew the cud;)
3 Tudo o que tem unhas fendidas, e cuja fenda das unhas se divide em duas, e rumina, entre os animais, aquilo comereis.
4 soothly whatever thing cheweth cud, and hath a claw, but parteth not it, as a camel, and other beasts, (or but whatever beast cheweth the cud, and hath a hoof, but it is not divided, like a camel, and other beasts), ye shall not eat it, and ye shall areckon it among unclean things.
4 Todavia, não comereis dos que ruminam, ou dos que têm unhas fendidas: como o camelo, porque rumina, mas não tem unhas fendidas; este vos será impuro;
5 A coney, which cheweth (the) cud, and parteth not the claw (or but its hoof is not divided), is unclean;
5 e o coelho, porque rumina, mas não tem as unhas fendidas; este vos será impuro;
6 and an hare, for also he cheweth (the) cud, but parteth not the claw (or but its hoof is not divided);
6 e a lebre, porque rumina, mas não tem as unhas fendidas; esta vos será impura.
7 and a swine, that cheweth not the cud, though he parteth the claw (or though its hoof is divided).
7 E o suíno, embora tenha unhas fendidas, e a fenda das unhas se divida em duas, ele não rumina; este vos será impuro;
8 Ye shall not eat the flesh of these beasts, neither ye shall touch their dead bodies, for those be unclean to you.
8 da sua carne não comereis, nem tocareis a sua carcaça; estes vos serão impuros.
9 Also these things be that be engendered in waters, and [it] is leaveful to eat; ye shall eat all things that have fins and scales, as well in the sea, as in [the] fresh floods, and standing waters; (And these things that be begotten in waters, it is lawful for ye to eat; ye shall eat all the things that have fins and scales, that be in the sea, as well as those that be in fresh water rivers, and lakes, \+em and ponds\+em*;)
9 Isto comereis de tudo o que está nas águas: tudo o que tem barbatanas e escamas nas águas, nos mares e nos rios; aquilo comereis.
10 soothly whatever thing of them that be moved and live in waters (or but whichever of them that move and live in water), (but) hath not fins and scales, shall be abominable, and loathsome to you;
10 E tudo o que não tem barbatanas nem escamas, nos mares e nos rios, tudo o que se move nas águas, e qualquer vida que está nas águas, estes serão abominação para vós.
11 and ye shall not eat the flesh of those, and ye shall eschew their bodies dead by themselves. (and ye shall not eat their flesh, and ye shall shun their dead bodies.)
11 Eles serão uma abominação para vós; não comereis da sua carne, porém tereis suas carcaças como abominação.
12 All things in [the] waters that have not fins and scales, shall be polluted, (\+em that is, defiled, or unclean\+em*).
12 Tudo o que não tem barbatanas ou escamas nas águas será uma abominação para vós.
13 These things be of (the) fowls which ye shall not eat, and shall be eschewed of you (or and shall be shunned by you); an eagle, and a gripe, [and] an aliet,
13 E estas são as que abominareis entre as aves; não serão consumidas; são uma abominação: a águia, e o quebrantosso, e o xofrango,
14 and a kite, and a vulture by his kind;
14 e o falcão, e o papagaio segundo a sua espécie;
15 and all the kind of ravens by his likeness;
15 todo corvo segundo a sua espécie,
16 a struthio, and a night crow, [and] a lari, or a coot, and a hawk by his kind;
16 e a coruja, e o falcão da noite, e o cuco, e o gavião segundo a sua espécie,
17 an owl, and a dipper (or and a divedapper), and (a) ciconia;
17 e a pequena coruja, e o corvo-marinho, e a grande coruja,
18 a swan, and a cormorant, and a pelican;
18 e o cisne, e o pelicano, e o alcatraz,
19 a falcon, [and] a jay by his kind; [and] a lapwing, and a rearmouse, or a bat.
19 e a cegonha, e a garça segundo a sua espécie, e a poupa, e o morcego.
20 All thing of fowls that goeth on four feet, shall be abominable to you; (All creatures with wings, \+em that is, insects\+em*, that go upon four feet, shall be abominable to you;)
20 Todo o inseto que voa, que anda de quatro, será uma abominação para vós.
21 soothly whatever thing goeth on four feet, but hath longer hips behind, by which it skippeth on the earth (or by which it leapeth upon the ground), ye shall eat;
21 Contudo estes podereis comer de todo inseto que rasteja e voa, que anda de quatro: o que tiver pernas sobre os seus pés, para saltar com elas sobre a terra;
22 as is a bruchus, that is, the fruit of locusts before it hath wings, in his kind, and (an) accatus, that is, the fruit of locusts when it beginneth to have wings, and (an) ophimachus, [that is, a foul enemy to serpents], and a locust, all by their kind.
22 esses podereis comer: a locusta segundo a sua espécie, e a locusta lisa segundo a sua espécie, e o besouro segundo a sua espécie, e o gafanhoto segundo a sua espécie.
23 Forsooth whatever thing of birds (that) hath four feet only, it shall be abominable to you; (But all other creatures with wings that hath four feet, they shall be abominable to you;)
23 Porém todas as outras coisas rastejantes e voadoras, que tem quatro pés serão uma abominação para vós.
24 and whoever toucheth their bodies dead by themselves, shall be polluted, or defouled, and shall be unclean till to eventide; (and whoever toucheth their dead bodies, shall be polluted, \+em or defiled\+em*, and shall be unclean until the evening;)
24 E por estes sereis impuros; qualquer que tocar a sua carcaça será impuro até a tarde.
25 and if it is need, that he bear any dead thing of these, he shall wash his clothes, and he shall be unclean till to the going down of the sun.
25 E qualquer que levar as suas carcaças lavará as suas vestes, e será impuro até a tarde.
26 Soothly each beast that hath a claw, but parteth not it, neither cheweth cud, shall be unclean; and whatever thing toucheth it, shall be defouled. (And each beast that hath a hoof, \+em or a foot\+em*, but it is not parted, nor cheweth the cud, shall be unclean; and whatever thing that toucheth it, shall be defiled, \+em or unclean\+em*.)
26 As carcaças de todo animal que tem unhas fendidas, mas a fenda não se divide em duas e que não rumina vos será por impuro; todo aquele que tocar neles será impuro.
27 That that goeth on hands, of all beasts that go on four feet, shall be unclean; he that toucheth their bodies dead by themselves, shall be defouled till to eventide, (or he who toucheth their dead bodies, shall be defiled, \+em or unclean\+em*, until the evening);
27 E tudo o que anda sobre as suas patas, entre todos os tipos de animais que andam de quatro, estes vos são impuros; qualquer que tocar sua carcaça será impuro até a tarde.
28 and he, that beareth such dead bodies, shall wash his clothes, and he shall be unclean till to eventide; for all these things be unclean to you.
28 E o que levar a sua carcaça lavará as suas vestes, e será impuro até a tarde; eles vos serão por impuros.
29 Also these things shall be areckoned among defouled things, of these things that be moved on earth (or of these things that move upon the ground); a weasel, and a mouse, and a crocodile, each after his kind;
29 Estes também vos serão por impuros entre as coisas rastejantes que se arrastam sobre a terra: a doninha, e o rato, e a tartaruga segundo a sua espécie,
30 a migale, (and) a chameleon, and (a) stellion, and a lacert, and a mouldwarp.
30 e o ouriço, e o camaleão, e a lagartixa, e o caracol, e a toupeira.
31 All these be unclean; he that toucheth their bodies dead by themselves (or he who toucheth their dead bodies), shall be unclean till to eventide;
31 Estes são impuros para vós entre tudo o que rasteja; qualquer que os tocar, estando eles mortos, será impuro até a tarde.
32 and that thing shall be defouled, on which anything of their bodies dead by themselves falleth, as well a vessel of wood, and a cloth, as skins, or pilches, either hair-shirts; and in whatever thing work is made, it shall be dipped in water, and those things shall be defouled till to eventide, and so afterward they shall be cleansed. (and anything shall be defiled, on which any of their dead bodies falleth, yea, a vessel of wood, or a cloak, or skins, \+em or pilches\+em*, or hair-shirts, however they might be used; it shall be dipped in water, and shall remain defiled until the evening, and then it shall be clean again.)
32 Também será impuro tudo aquilo que cair sobre um destes, estando morto, seja algum vaso de madeira, ou veste, ou pele, ou saco, ou qualquer instrumento com que se faz algum trabalho, será colocado na água e será impuro até a tarde; depois, será purificado.
33 Soothly a vessel of earth, in which anything of these falleth within, shall be defouled, and therefore it shall be broken. (And an earthen, \+em or a clay\+em*, vessel, in which any of these things falleth within, shall be unclean, and so it shall be broken.)
33 E todo vaso de barro em que algum deles cair, tudo o que estiver nele será impuro; e o quebrareis.
34 Each meat, that ye shall eat, shall be unclean, if water of such a vessel is poured out thereon; and each flowing thing, that is drunken of such a vessel, shall be unclean; (Any food that ye shall eat, shall be unclean, if water \+em from such a vessel\+em* is poured out onto it; and anything that is drunk from such a vessel, shall be unclean;)
34 De todo alimento que pode ser comido, sobre o qual vier tal água será impuro; e toda bebida que se beber em tal vaso, será impura.
35 and whatever thing of such dead bodies by themselves shall fall upon (or and anything that a dead body of such a creature shall fall upon), it shall be unclean, whether furnaces, or kettles standing upon three feet, (and) they shall be destroyed, and shall be unclean.
35 E tudo aquilo sobre o que cair alguma parte da sua carcaça será impuro; seja o forno ou fornos para panelas, estes deverão ser quebrados porque são impuros, e serão impuros para vós.
36 Soothly wells and cisterns, and all the gatherings together of waters, shall be clean. He that toucheth their body dead by itself, shall be defouled, (or But whoever toucheth their dead body shall be defiled, \+em or unclean\+em*).
36 Porém a fonte ou cisterna, onde há muita água, será limpa; mas quem tocar na sua carcaça será impuro.
37 If it falleth upon (a) seed, it shall not defoul the seed;
37 E se alguma parte da sua carcaça cair sobre alguma semente de semear, esta será limpa;
38 soothly if any man sheddeth out [the] seed with water, and afterward the water is touched with dead bodies by themselves, it shall be defouled anon. (but if anyone poureth out the seed with water, and afterward the seed is touched by their dead bodies, at once it shall be defiled, \+em or unclean\+em*.)
38 mas se alguma água for colocada sobre a semente, e alguma parte da sua carcaça cair sobre ela, vos será por impura.
39 If a beast is dead, which it is leaveful to you to eat, (or If a beast dieth naturally, which it is lawful for you to eat), he that toucheth the dead body thereof shall be unclean till to eventide;
39 E se morrer algum animal, do qual vós podeis comer, aquele que tocar na sua carcaça será impuro até a tarde;
40 and he that eateth thereof anything, either beareth it, shall wash his clothes, and shall be unclean till to eventide.
40 e aquele que comer da sua carcaça lavará as suas vestes, e será impuro até a tarde; e também quem levar a sua carcaça lavará as suas vestes, e será impuro até a tarde.
41 All thing that creepeth upon earth, shall be abominable, neither it shall be into meat. (All things that creep upon the ground, shall be abominable, and shall not be eaten.)
41 E cada coisa rastejante que se arrasta sobre a terra será uma abominação; isto não se comerá.
42 Whatever thing goeth upon the breast, and on four feet, and hath many feet, either is drawn by the earth, ye shall not eat it, for it is abominable. (Whatever thing goeth on its breast, or hath many feet, or draweth itself upon the ground, ye shall not eat \+em it\+em*, for it is abominable.)
42 Tudo o que anda sobre a barriga, e tudo o que anda de quatro, ou tudo que tem mais pés entre todas as coisas rastejantes que se arrastam sobre a terra, não comereis, porque são uma abominação.
43 Do not ye defoul your souls, neither touch ye anything of them, lest ye be unclean;
43 Não vos façais abomináveis por nenhuma coisa rastejante que se arrasta, nem vos contamineis com eles, para não serdes contaminados por eles.
44 for I am your Lord God; be ye holy, for I am holy. Defoul ye not your souls in each creeping thing that is moved upon earth, (or Defile ye not your souls with any creeping thing that moveth upon the ground);
44 Porque eu sou o SENHOR, vosso Deus; portanto, vós vos santificareis e sereis santos, porque eu sou santo; e não contaminareis a vós mesmos com nenhum tipo de coisa rastejante que se arrasta sobre a terra.
45 for I am the Lord, that led you out of the land of Egypt, that I should be to you into God; ye shall be holy, for I am holy. (for I am the Lord, who led you out of the land of Egypt, so that I could become your God; ye shall be holy, for I am holy.)
45 Porque eu sou o SENHOR, que vos fiz sair da terra do Egito, para ser vosso Deus; portanto, vós sereis santos, porque eu sou santo.
46 This is the law of living beasts, and of fowls, and of each living thing that is moved in water, and creepeth in earth; (This is the law concerning living beasts, and birds, and each living thing that moveth in water, and that creepeth upon the ground;)
46 Esta é a lei dos animais, e das aves, e de toda criatura vivente que se move nas águas, e de toda criatura que se arrasta sobre a terra,
47 that ye know the differences of clean thing and unclean (or so that ye know the difference between clean and unclean things), and that ye know what ye shall eat, and what ye ought to forsake.
47 para fazer uma diferença entre o impuro e o limpo, e entre os animais que podem ser comidos e os animais que não podem ser comidos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.