Levítico 11
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 And the Lord spake to Moses and Aaron, and said,
1 E falou o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo-lhes:
2 Say ye to the sons of Israel (or Say ye to the Israelites), Keep ye all things which I wrote to you, (so) that I (shall) be your God. These be the beasts, which ye shall eat, (out) of all the living beasts of (the) earth;
2 Falai aos filhos de Israel, dizendo: Estes são os animais que comereis de todos os animais que há sobre a terra:
3 ye shall eat all things among beasts that have the claw parted, and cheweth the cud; (ye shall eat all those among the beasts that have a divided hoof, and that chew the cud;)
3 tudo o que tem unhas fendidas, e a fenda das unhas se divide em duas, e remói, entre os animais, aquilo comereis.
4 soothly whatever thing cheweth cud, and hath a claw, but parteth not it, as a camel, and other beasts, (or but whatever beast cheweth the cud, and hath a hoof, but it is not divided, like a camel, and other beasts), ye shall not eat it, and ye shall areckon it among unclean things.
4 Destes, porém, não comereis: dos que remoem ou dos que têm unhas fendidas: o camelo, que remói, mas não tem unhas fendidas; este vos será imundo;
5 A coney, which cheweth (the) cud, and parteth not the claw (or but its hoof is not divided), is unclean;
5 o coelho, porque remói, mas não tem as unhas fendidas; este vos será imundo;
6 and an hare, for also he cheweth (the) cud, but parteth not the claw (or but its hoof is not divided);
6 a lebre, porque remói, mas não tem as unhas fendidas; esta vos será imunda.
7 and a swine, that cheweth not the cud, though he parteth the claw (or though its hoof is divided).
7 Também o porco, porque tem unhas fendidas, e a fenda das unhas se divide em duas, mas não remói; este vos será imundo;
8 Ye shall not eat the flesh of these beasts, neither ye shall touch their dead bodies, for those be unclean to you.
8 da sua carne não comereis, nem tocareis no seu cadáver. Estes vos serão imundos.
9 Also these things be that be engendered in waters, and [it] is leaveful to eat; ye shall eat all things that have fins and scales, as well in the sea, as in [the] fresh floods, and standing waters; (And these things that be begotten in waters, it is lawful for ye to eat; ye shall eat all the things that have fins and scales, that be in the sea, as well as those that be in fresh water rivers, and lakes, \+em and ponds\+em*;)
9 Isto comereis de tudo o que há nas águas: tudo o que tem barbatanas e escamas nas águas, nos mares e nos rios; aquilo comereis.
10 soothly whatever thing of them that be moved and live in waters (or but whichever of them that move and live in water), (but) hath not fins and scales, shall be abominable, and loathsome to you;
10 Mas tudo o que não tem barbatanas nem escamas, nos mares e nos rios, todo réptil das águas e toda alma vivente que há nas águas, estes serão para vós abominação.
11 and ye shall not eat the flesh of those, and ye shall eschew their bodies dead by themselves. (and ye shall not eat their flesh, and ye shall shun their dead bodies.)
11 Ser-vos-ão, pois, por abominação; da sua carne não comereis e abominareis o seu cadáver.
12 All things in [the] waters that have not fins and scales, shall be polluted, (\+em that is, defiled, or unclean\+em*).
12 Tudo o que não tem barbatanas ou escamas, nas águas, será para vós abominação.
13 These things be of (the) fowls which ye shall not eat, and shall be eschewed of you (or and shall be shunned by you); an eagle, and a gripe, [and] an aliet,
13 E, das aves, estas abominareis; não se comerão, serão abominação: a águia, e o quebrantosso, e o xofrango,
14 and a kite, and a vulture by his kind;
14 e o milhano, e o abutre segundo a sua espécie,
15 and all the kind of ravens by his likeness;
15 todo corvo segundo a sua espécie,
16 a struthio, and a night crow, [and] a lari, or a coot, and a hawk by his kind;
16 e o avestruz, e o mocho, e o cuco, e o gavião segundo a sua espécie,
17 an owl, and a dipper (or and a divedapper), and (a) ciconia;
17 e o bufo, e o corvo-marinho, e a coruja,
18 a swan, and a cormorant, and a pelican;
18 e a gralha, e o cisne, e o pelicano,
19 a falcon, [and] a jay by his kind; [and] a lapwing, and a rearmouse, or a bat.
19 e a cegonha, e a garça segundo a sua espécie, e a poupa, e o morcego.
20 All thing of fowls that goeth on four feet, shall be abominable to you; (All creatures with wings, \+em that is, insects\+em*, that go upon four feet, shall be abominable to you;)
20 Todo réptil que voa, que anda sobre quatro pés, será para vós uma abominação.
21 soothly whatever thing goeth on four feet, but hath longer hips behind, by which it skippeth on the earth (or by which it leapeth upon the ground), ye shall eat;
21 Mas isto comereis de todo o réptil que voa, que anda sobre quatro pés: o que tiver pernas sobre os seus pés, para saltar com elas sobre a terra.
22 as is a bruchus, that is, the fruit of locusts before it hath wings, in his kind, and (an) accatus, that is, the fruit of locusts when it beginneth to have wings, and (an) ophimachus, [that is, a foul enemy to serpents], and a locust, all by their kind.
22 Deles comereis estes: a locusta segundo a sua espécie, e o gafanhoto devorador segundo a sua espécie, e o grilo segundo a sua espécie, e o gafanhoto segundo a sua espécie.
23 Forsooth whatever thing of birds (that) hath four feet only, it shall be abominable to you; (But all other creatures with wings that hath four feet, they shall be abominable to you;)
23 E todo réptil que voa, que tem quatro pés, será para vós uma abominação.
24 and whoever toucheth their bodies dead by themselves, shall be polluted, or defouled, and shall be unclean till to eventide; (and whoever toucheth their dead bodies, shall be polluted, \+em or defiled\+em*, and shall be unclean until the evening;)
24 E por estes sereis imundos: qualquer que tocar o seu cadáver imundo será até à tarde.
25 and if it is need, that he bear any dead thing of these, he shall wash his clothes, and he shall be unclean till to the going down of the sun.
25 Qualquer que levar os seus cadáveres lavará as suas vestes e será imundo até à tarde.
26 Soothly each beast that hath a claw, but parteth not it, neither cheweth cud, shall be unclean; and whatever thing toucheth it, shall be defouled. (And each beast that hath a hoof, \+em or a foot\+em*, but it is not parted, nor cheweth the cud, shall be unclean; and whatever thing that toucheth it, shall be defiled, \+em or unclean\+em*.)
26 Todo animal que tem unhas fendidas, mas a fenda não se divide em duas e que não remói vos será por imundo; qualquer que tocar neles será imundo.
27 That that goeth on hands, of all beasts that go on four feet, shall be unclean; he that toucheth their bodies dead by themselves, shall be defouled till to eventide, (or he who toucheth their dead bodies, shall be defiled, \+em or unclean\+em*, until the evening);
27 E tudo o que anda sobre as suas patas, isto é, todo animal que anda a quatro pés, vos será por imundo; qualquer que tocar no seu cadáver será imundo até à tarde.
28 and he, that beareth such dead bodies, shall wash his clothes, and he shall be unclean till to eventide; for all these things be unclean to you.
28 E o que levar o seu cadáver lavará as suas vestes e será imundo até à tarde; eles vos serão por imundos.
29 Also these things shall be areckoned among defouled things, of these things that be moved on earth (or of these things that move upon the ground); a weasel, and a mouse, and a crocodile, each after his kind;
29 Estes também vos serão por imundos entre os répteis que se arrastam sobre a terra: a doninha, e o rato, e o cágado segundo a sua espécie,
30 a migale, (and) a chameleon, and (a) stellion, and a lacert, and a mouldwarp.
30 e o ouriço cacheiro, e o lagarto, e a lagartixa, e a lesma, e a toupeira.
31 All these be unclean; he that toucheth their bodies dead by themselves (or he who toucheth their dead bodies), shall be unclean till to eventide;
31 Estes vos serão por imundos entre todo o réptil; qualquer que os tocar, estando eles mortos, será imundo até à tarde.
32 and that thing shall be defouled, on which anything of their bodies dead by themselves falleth, as well a vessel of wood, and a cloth, as skins, or pilches, either hair-shirts; and in whatever thing work is made, it shall be dipped in water, and those things shall be defouled till to eventide, and so afterward they shall be cleansed. (and anything shall be defiled, on which any of their dead bodies falleth, yea, a vessel of wood, or a cloak, or skins, \+em or pilches\+em*, or hair-shirts, however they might be used; it shall be dipped in water, and shall remain defiled until the evening, and then it shall be clean again.)
32 E tudo aquilo sobre o que deles cair alguma coisa, estando eles mortos, será imundo; seja vaso de madeira, ou veste, ou pele, ou saco, ou qualquer instrumento com que se faz alguma obra, será metido na água e será imundo até à tarde; depois, será limpo.
33 Soothly a vessel of earth, in which anything of these falleth within, shall be defouled, and therefore it shall be broken. (And an earthen, \+em or a clay\+em*, vessel, in which any of these things falleth within, shall be unclean, and so it shall be broken.)
33 E todo vaso de barro, em que cair alguma coisa deles, tudo o que houver nele será imundo; e o vaso quebrareis.
34 Each meat, that ye shall eat, shall be unclean, if water of such a vessel is poured out thereon; and each flowing thing, that is drunken of such a vessel, shall be unclean; (Any food that ye shall eat, shall be unclean, if water \+em from such a vessel\+em* is poured out onto it; and anything that is drunk from such a vessel, shall be unclean;)
34 Todo manjar que se come, sobre o que vier tal água, será imundo; e toda bebida que se bebe, em todo vaso, será imunda.
35 and whatever thing of such dead bodies by themselves shall fall upon (or and anything that a dead body of such a creature shall fall upon), it shall be unclean, whether furnaces, or kettles standing upon three feet, (and) they shall be destroyed, and shall be unclean.
35 E aquilo sobre o que cair alguma coisa de seu corpo morto será imundo: o forno e o vaso de barro serão quebrados; imundos são; portanto, vos serão por imundos.
36 Soothly wells and cisterns, and all the gatherings together of waters, shall be clean. He that toucheth their body dead by itself, shall be defouled, (or But whoever toucheth their dead body shall be defiled, \+em or unclean\+em*).
36 Porém a fonte ou cisterna, em que se recolhem águas, será limpa, mas quem tocar no seu cadáver será imundo.
37 If it falleth upon (a) seed, it shall not defoul the seed;
37 E, se do seu cadáver cair alguma coisa sobre alguma semente de semear, esta será limpa;
38 soothly if any man sheddeth out [the] seed with water, and afterward the water is touched with dead bodies by themselves, it shall be defouled anon. (but if anyone poureth out the seed with water, and afterward the seed is touched by their dead bodies, at once it shall be defiled, \+em or unclean\+em*.)
38 mas, se for deitada água sobre a semente, e, se do cadáver cair alguma coisa sobre ela, vos será por imunda.
39 If a beast is dead, which it is leaveful to you to eat, (or If a beast dieth naturally, which it is lawful for you to eat), he that toucheth the dead body thereof shall be unclean till to eventide;
39 E, se morrer algum dos animais, que vos servem de mantimento, quem tocar no seu cadáver será imundo até à tarde;
40 and he that eateth thereof anything, either beareth it, shall wash his clothes, and shall be unclean till to eventide.
40 quem comer do seu cadáver lavará as suas vestes e será imundo até à tarde; e quem levar o seu corpo morto lavará as suas vestes e será imundo até à tarde.
41 All thing that creepeth upon earth, shall be abominable, neither it shall be into meat. (All things that creep upon the ground, shall be abominable, and shall not be eaten.)
41 Também todo réptil que se arrasta sobre a terra será abominação; não se comerá.
42 Whatever thing goeth upon the breast, and on four feet, and hath many feet, either is drawn by the earth, ye shall not eat it, for it is abominable. (Whatever thing goeth on its breast, or hath many feet, or draweth itself upon the ground, ye shall not eat \+em it\+em*, for it is abominable.)
42 Tudo o que anda sobre o ventre, e tudo o que anda sobre quatro pés, ou que tem mais pés, entre todo o réptil que se arrasta sobre a terra, não comereis, porquanto são uma abominação.
43 Do not ye defoul your souls, neither touch ye anything of them, lest ye be unclean;
43 Não façais a vossa alma abominável por nenhum réptil que se arrasta, nem neles vos contamineis, para não serdes imundos por eles.
44 for I am your Lord God; be ye holy, for I am holy. Defoul ye not your souls in each creeping thing that is moved upon earth, (or Defile ye not your souls with any creeping thing that moveth upon the ground);
44 Porque eu sou o Senhor , vosso Deus; portanto, vós vos santificareis e sereis santos, porque eu sou santo; e não contaminareis a vossa alma por nenhum réptil que se arrasta sobre a terra.
45 for I am the Lord, that led you out of the land of Egypt, that I should be to you into God; ye shall be holy, for I am holy. (for I am the Lord, who led you out of the land of Egypt, so that I could become your God; ye shall be holy, for I am holy.)
45 Porque eu sou o Senhor , que vos faço subir da terra do Egito, para que eu seja vosso Deus, e para que sejais santos; porque eu sou santo.
46 This is the law of living beasts, and of fowls, and of each living thing that is moved in water, and creepeth in earth; (This is the law concerning living beasts, and birds, and each living thing that moveth in water, and that creepeth upon the ground;)
46 Esta é a lei dos animais, e das aves, e de toda alma vivente que se move nas águas, e de toda alma que se arrasta sobre a terra,
47 that ye know the differences of clean thing and unclean (or so that ye know the difference between clean and unclean things), and that ye know what ye shall eat, and what ye ought to forsake.
47 para fazer diferença entre o imundo e o limpo, e entre os animais que se podem comer e os animais que não se podem comer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.