Levítico 11
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And the Lord spake to Moses and Aaron, and said,
1 O Senhor falou a Moisés e a Arão, dizendo-lhes:
2 Say ye to the sons of Israel (or Say ye to the Israelites), Keep ye all things which I wrote to you, (so) that I (shall) be your God. These be the beasts, which ye shall eat, (out) of all the living beasts of (the) earth;
2 — Digam aos filhos de Israel: De todos os animais que existem sobre a terra são estes que vocês podem comer:
3 ye shall eat all things among beasts that have the claw parted, and cheweth the cud; (ye shall eat all those among the beasts that have a divided hoof, and that chew the cud;)
3 todos os que têm unhas fendidas, cujo casco se divide em dois e que ruminam, esses vocês podem comer.
4 soothly whatever thing cheweth cud, and hath a claw, but parteth not it, as a camel, and other beasts, (or but whatever beast cheweth the cud, and hath a hoof, but it is not divided, like a camel, and other beasts), ye shall not eat it, and ye shall areckon it among unclean things.
4 Mas dos que ruminam ou dos que têm casco dividido são estes que vocês não podem comer: o camelo, que rumina, mas não tem casco dividido; este será impuro para vocês;
5 A coney, which cheweth (the) cud, and parteth not the claw (or but its hoof is not divided), is unclean;
5 o arganaz, porque rumina, mas não tem casco dividido; este será impuro para vocês;
6 and an hare, for also he cheweth (the) cud, but parteth not the claw (or but its hoof is not divided);
6 a lebre, porque rumina, mas não tem casco dividido; esta será impura para vocês.
7 and a swine, that cheweth not the cud, though he parteth the claw (or though its hoof is divided).
7 Também o porco, porque tem unhas fendidas e o casco dividido, mas não rumina; este será impuro para vocês;
8 Ye shall not eat the flesh of these beasts, neither ye shall touch their dead bodies, for those be unclean to you.
8 não comam da sua carne, nem toquem no seu cadáver. Estes animais serão impuros para vocês.
9 Also these things be that be engendered in waters, and [it] is leaveful to eat; ye shall eat all things that have fins and scales, as well in the sea, as in [the] fresh floods, and standing waters; (And these things that be begotten in waters, it is lawful for ye to eat; ye shall eat all the things that have fins and scales, that be in the sea, as well as those that be in fresh water rivers, and lakes, \+em and ponds\+em*;)
9 — De todos os animais que há nas águas vocês podem comer os seguintes: todo o que tem barbatanas e escamas, nos mares e nos rios; esses vocês podem comer.
10 soothly whatever thing of them that be moved and live in waters (or but whichever of them that move and live in water), (but) hath not fins and scales, shall be abominable, and loathsome to you;
10 Porém todo o que não tem barbatanas nem escamas, nos mares e nos rios, todos os que enxameiam as águas e todo ser vivo que há nas águas, estes serão abominação para vocês.
11 and ye shall not eat the flesh of those, and ye shall eschew their bodies dead by themselves. (and ye shall not eat their flesh, and ye shall shun their dead bodies.)
11 Vocês devem considerá-los uma abominação; não comam da sua carne e abominem o cadáver desses animais.
12 All things in [the] waters that have not fins and scales, shall be polluted, (\+em that is, defiled, or unclean\+em*).
12 Todo o que nas águas não tem barbatanas ou escamas será abominação para vocês.
13 These things be of (the) fowls which ye shall not eat, and shall be eschewed of you (or and shall be shunned by you); an eagle, and a gripe, [and] an aliet,
13 — Das aves, estas vocês abominarão; não se comerão, serão abominação: a águia, o urubu e a águia marinha;
14 and a kite, and a vulture by his kind;
14 o milhano e o falcão, segundo a sua espécie;
15 and all the kind of ravens by his likeness;
15 todo corvo, segundo a sua espécie;
16 a struthio, and a night crow, [and] a lari, or a coot, and a hawk by his kind;
16 o avestruz, a coruja, a gaivota, o gavião, segundo a sua espécie;
17 an owl, and a dipper (or and a divedapper), and (a) ciconia;
17 o mocho, o corvo marinho, a íbis,
18 a swan, and a cormorant, and a pelican;
18 a gralha, o pelicano, o abutre,
19 a falcon, [and] a jay by his kind; [and] a lapwing, and a rearmouse, or a bat.
19 a cegonha, a garça, segundo a sua espécie; a poupa e o morcego.
20 All thing of fowls that goeth on four feet, shall be abominable to you; (All creatures with wings, \+em that is, insects\+em*, that go upon four feet, shall be abominable to you;)
20 — Todo inseto que voa e que anda sobre quatro pés será abominação para vocês.
21 soothly whatever thing goeth on four feet, but hath longer hips behind, by which it skippeth on the earth (or by which it leapeth upon the ground), ye shall eat;
21 Mas de todo inseto que voa, que anda sobre quatro pés, cujas pernas traseiras são mais compridas, para saltar com elas sobre a terra, estes vocês podem comer.
22 as is a bruchus, that is, the fruit of locusts before it hath wings, in his kind, and (an) accatus, that is, the fruit of locusts when it beginneth to have wings, and (an) ophimachus, [that is, a foul enemy to serpents], and a locust, all by their kind.
22 Deles, vocês podem comer estes: a locusta, segundo a sua espécie; o gafanhoto devorador, segundo a sua espécie; o grilo, segundo a sua espécie; e o gafanhoto, segundo a sua espécie.
23 Forsooth whatever thing of birds (that) hath four feet only, it shall be abominable to you; (But all other creatures with wings that hath four feet, they shall be abominable to you;)
23 Mas todos os outros insetos que voam e que têm quatro pés serão abominação para vocês.
24 and whoever toucheth their bodies dead by themselves, shall be polluted, or defouled, and shall be unclean till to eventide; (and whoever toucheth their dead bodies, shall be polluted, \+em or defiled\+em*, and shall be unclean until the evening;)
24 — E por estes vocês se tornam impuros; quem tocar o cadáver deles ficará impuro até a tarde.
25 and if it is need, that he bear any dead thing of these, he shall wash his clothes, and he shall be unclean till to the going down of the sun.
25 Quem levar o cadáver desses animais deverá lavar as suas roupas e ficará impuro até a tarde.
26 Soothly each beast that hath a claw, but parteth not it, neither cheweth cud, shall be unclean; and whatever thing toucheth it, shall be defouled. (And each beast that hath a hoof, \+em or a foot\+em*, but it is not parted, nor cheweth the cud, shall be unclean; and whatever thing that toucheth it, shall be defiled, \+em or unclean\+em*.)
26 Todo animal que tem unhas fendidas, mas o casco não dividido em dois e não rumina deve ser considerado impuro por vocês; quem tocar neles ficará impuro.
27 That that goeth on hands, of all beasts that go on four feet, shall be unclean; he that toucheth their bodies dead by themselves, shall be defouled till to eventide, (or he who toucheth their dead bodies, shall be defiled, \+em or unclean\+em*, until the evening);
27 Todo animal quadrúpede que anda na planta dos pés será impuro para vocês; quem tocar o cadáver desses animais ficará impuro até a tarde.
28 and he, that beareth such dead bodies, shall wash his clothes, and he shall be unclean till to eventide; for all these things be unclean to you.
28 E quem levar o cadáver desses animais deverá lavar as suas roupas e ficará impuro até a tarde; esses animais serão impuros para vocês.
29 Also these things shall be areckoned among defouled things, of these things that be moved on earth (or of these things that move upon the ground); a weasel, and a mouse, and a crocodile, each after his kind;
29 — Entre o enxame de criaturas que se movem sobre a terra, estas serão impuras para vocês: a doninha, o rato, o lagarto, segundo a sua espécie;
30 a migale, (and) a chameleon, and (a) stellion, and a lacert, and a mouldwarp.
30 o geco, o crocodilo da terra, a lagartixa, o lagarto da areia e o camaleão.
31 All these be unclean; he that toucheth their bodies dead by themselves (or he who toucheth their dead bodies), shall be unclean till to eventide;
31 Entre todas as criaturas que se movem sobre a terra, estas vocês devem considerar impuras; quem tocar nelas, estando elas mortas, ficará impuro até a tarde.
32 and that thing shall be defouled, on which anything of their bodies dead by themselves falleth, as well a vessel of wood, and a cloth, as skins, or pilches, either hair-shirts; and in whatever thing work is made, it shall be dipped in water, and those things shall be defouled till to eventide, and so afterward they shall be cleansed. (and anything shall be defiled, on which any of their dead bodies falleth, yea, a vessel of wood, or a cloak, or skins, \+em or pilches\+em*, or hair-shirts, however they might be used; it shall be dipped in water, and shall remain defiled until the evening, and then it shall be clean again.)
32 E tudo aquilo sobre que cair qualquer um desses animais, estando eles mortos, ficará impuro, seja vaso de madeira, roupa, pele, pano de saco ou qualquer instrumento com que se faz alguma obra; deverá ser posto em água e ficará impuro até a tarde; depois, ficará puro.
33 Soothly a vessel of earth, in which anything of these falleth within, shall be defouled, and therefore it shall be broken. (And an earthen, \+em or a clay\+em*, vessel, in which any of these things falleth within, shall be unclean, and so it shall be broken.)
33 E todo vaso de barro, dentro do qual cair alguma coisa deles, tudo o que houver nele ficará impuro; o vaso deverá ser quebrado.
34 Each meat, that ye shall eat, shall be unclean, if water of such a vessel is poured out thereon; and each flowing thing, that is drunken of such a vessel, shall be unclean; (Any food that ye shall eat, shall be unclean, if water \+em from such a vessel\+em* is poured out onto it; and anything that is drunk from such a vessel, shall be unclean;)
34 Todo alimento que se come, preparado com aquela água, ficará impuro; e todo líquido que se bebe, se estiver naquele vaso, ficará impuro.
35 and whatever thing of such dead bodies by themselves shall fall upon (or and anything that a dead body of such a creature shall fall upon), it shall be unclean, whether furnaces, or kettles standing upon three feet, (and) they shall be destroyed, and shall be unclean.
35 E aquilo sobre o que cair alguma coisa do seu corpo morto ficará impuro; se for um forno ou um fogareiro de barro, serão quebrados; são impuros; portanto, vocês os devem considerar impuros.
36 Soothly wells and cisterns, and all the gatherings together of waters, shall be clean. He that toucheth their body dead by itself, shall be defouled, (or But whoever toucheth their dead body shall be defiled, \+em or unclean\+em*).
36 Porém a fonte ou cisterna, em que se recolhem águas, será pura; mas quem tocar no cadáver desses animais ficará impuro.
37 If it falleth upon (a) seed, it shall not defoul the seed;
37 Se do seu cadáver cair alguma coisa sobre alguma semente de semear, esta estará pura;
38 soothly if any man sheddeth out [the] seed with water, and afterward the water is touched with dead bodies by themselves, it shall be defouled anon. (but if anyone poureth out the seed with water, and afterward the seed is touched by their dead bodies, at once it shall be defiled, \+em or unclean\+em*.)
38 mas, se alguém derramar água sobre a semente, e, se do cadáver cair alguma coisa sobre ela, será impura para vocês.
39 If a beast is dead, which it is leaveful to you to eat, (or If a beast dieth naturally, which it is lawful for you to eat), he that toucheth the dead body thereof shall be unclean till to eventide;
39 — Se morrer algum dos animais que vocês podem comer, quem tocar no seu cadáver ficará impuro até a tarde.
40 and he that eateth thereof anything, either beareth it, shall wash his clothes, and shall be unclean till to eventide.
40 Quem comer do cadáver desse animal lavará as suas roupas e ficará impuro até a tarde; e quem levar o corpo morto desse animal deverá lavar as suas roupas e ficará impuro até a tarde.
41 All thing that creepeth upon earth, shall be abominable, neither it shall be into meat. (All things that creep upon the ground, shall be abominable, and shall not be eaten.)
41 — Também dos que se movem sobre a terra, todo animal que rasteja sobre o chão será impuro; não se comerá.
42 Whatever thing goeth upon the breast, and on four feet, and hath many feet, either is drawn by the earth, ye shall not eat it, for it is abominable. (Whatever thing goeth on its breast, or hath many feet, or draweth itself upon the ground, ye shall not eat \+em it\+em*, for it is abominable.)
42 Tudo o que anda sobre o ventre, e tudo o que anda sobre quatro pés ou que tem muitos pés, entre todas as criaturas que se movem sobre a terra, não comam, porque são abominação.
43 Do not ye defoul your souls, neither touch ye anything of them, lest ye be unclean;
43 Não se façam abomináveis por nenhuma dessas criaturas, nem se contaminem por meio delas, para que vocês não fiquem impuros.
44 for I am your Lord God; be ye holy, for I am holy. Defoul ye not your souls in each creeping thing that is moved upon earth, (or Defile ye not your souls with any creeping thing that moveth upon the ground);
44 Eu sou o Senhor , o Deus de vocês; portanto, consagrem-se e sejam santos, porque eu sou santo; e não se contaminem por nenhuma dessas criaturas que rastejam sobre o chão, entre todas as criaturas que se movem sobre a terra.
45 for I am the Lord, that led you out of the land of Egypt, that I should be to you into God; ye shall be holy, for I am holy. (for I am the Lord, who led you out of the land of Egypt, so that I could become your God; ye shall be holy, for I am holy.)
45 Eu sou o Senhor , que os tirei da terra do Egito, para que eu seja o Deus de vocês; portanto, sejam santos, porque eu sou santo.
46 This is the law of living beasts, and of fowls, and of each living thing that is moved in water, and creepeth in earth; (This is the law concerning living beasts, and birds, and each living thing that moveth in water, and that creepeth upon the ground;)
46 — Esta é a lei a respeito dos animais, das aves, de todo ser vivo que se move nas águas e de toda criatura que rasteja sobre o chão,
47 that ye know the differences of clean thing and unclean (or so that ye know the difference between clean and unclean things), and that ye know what ye shall eat, and what ye ought to forsake.
47 para fazer diferença entre o impuro e o puro e entre os animais que podem ser comidos e os animais que não podem ser comidos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.