Levítico 11

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And the Lord spake to Moses and Aaron, and said,
1 Disse o Senhor a Moisés e a Arão:
2 Say ye to the sons of Israel (or Say ye to the Israelites), Keep ye all things which I wrote to you, (so) that I (shall) be your God. These be the beasts, which ye shall eat, (out) of all the living beasts of (the) earth;
2 "Digam aos israelitas: De todos os animais que vivem na terra, estes são os que vocês poderão comer:
3 ye shall eat all things among beasts that have the claw parted, and cheweth the cud; (ye shall eat all those among the beasts that have a divided hoof, and that chew the cud;)
3 Qualquer animal que tem casco fendido e dividido em duas unhas, e que rumina.
4 soothly whatever thing cheweth cud, and hath a claw, but parteth not it, as a camel, and other beasts, (or but whatever beast cheweth the cud, and hath a hoof, but it is not divided, like a camel, and other beasts), ye shall not eat it, and ye shall areckon it among unclean things.
4 "Vocês não poderão comer aqueles que só ruminam nem os que só têm o casco fendido. O camelo, embora rumine, não tem casco fendido; considerem-no impuro.
5 A coney, which cheweth (the) cud, and parteth not the claw (or but its hoof is not divided), is unclean;
5 O coelho, embora rumine, não tem casco fendido; é impuro para vocês.
6 and an hare, for also he cheweth (the) cud, but parteth not the claw (or but its hoof is not divided);
6 A lebre, embora rumine, não tem casco fendido; considerem-na impura.
7 and a swine, that cheweth not the cud, though he parteth the claw (or though its hoof is divided).
7 E o porco, embora tenha casco fendido e dividido em duas unhas, não rumina; considerem-no impuro.
8 Ye shall not eat the flesh of these beasts, neither ye shall touch their dead bodies, for those be unclean to you.
8 Vocês não comerão a carne desses animais nem tocarão em seus cadáveres; considerem-nos impuros.
9 Also these things be that be engendered in waters, and [it] is leaveful to eat; ye shall eat all things that have fins and scales, as well in the sea, as in [the] fresh floods, and standing waters; (And these things that be begotten in waters, it is lawful for ye to eat; ye shall eat all the things that have fins and scales, that be in the sea, as well as those that be in fresh water rivers, and lakes, \+em and ponds\+em*;)
9 "De todas as criaturas que vivem nas águas do mar e dos rios, vocês poderão comer todas as que possuem barbatanas e escamas.
10 soothly whatever thing of them that be moved and live in waters (or but whichever of them that move and live in water), (but) hath not fins and scales, shall be abominable, and loathsome to you;
10 Mas todas as criaturas que vivem nos mares ou nos rios, que não possuem barbatanas e escamas, quer dentre todas as pequenas criaturas que povoam as águas quer dentre todos os outros animais das águas, serão proibidas para vocês.
11 and ye shall not eat the flesh of those, and ye shall eschew their bodies dead by themselves. (and ye shall not eat their flesh, and ye shall shun their dead bodies.)
11 Por isso, não poderão comer sua carne e considerarão impuros os seus cadáveres.
12 All things in [the] waters that have not fins and scales, shall be polluted, (\+em that is, defiled, or unclean\+em*).
12 Tudo o que vive na água e não possui barbatanas e escamas será proibido para vocês.
13 These things be of (the) fowls which ye shall not eat, and shall be eschewed of you (or and shall be shunned by you); an eagle, and a gripe, [and] an aliet,
13 "Estas são as aves que vocês considerarão impuras, das quais não poderão comer porque são proibidas: a águia, o urubu, a águia-marinha,
14 and a kite, and a vulture by his kind;
14 o milhafre, o falcão,
15 and all the kind of ravens by his likeness;
15 qualquer espécie de corvo,
16 a struthio, and a night crow, [and] a lari, or a coot, and a hawk by his kind;
16 a coruja-de-chifre, a coruja-de-orelha-pequena, a coruja-orelhuda, qualquer espécie de gavião,
17 an owl, and a dipper (or and a divedapper), and (a) ciconia;
17 o mocho, a coruja-pescadora e o corujão,
18 a swan, and a cormorant, and a pelican;
18 a coruja-branca, a coruja-do-deserto, o abutre,
19 a falcon, [and] a jay by his kind; [and] a lapwing, and a rearmouse, or a bat.
19 a cegonha, qualquer tipo de garça, a poupa e o morcego.
20 All thing of fowls that goeth on four feet, shall be abominable to you; (All creatures with wings, \+em that is, insects\+em*, that go upon four feet, shall be abominable to you;)
20 "Todas as pequenas criaturas que enxameiam, que têm asas, mas que se movem pelo chão serão proibidas para vocês.
21 soothly whatever thing goeth on four feet, but hath longer hips behind, by which it skippeth on the earth (or by which it leapeth upon the ground), ye shall eat;
21 Dentre estas, porém, vocês poderão comer aquelas que têm pernas articuladas para saltar no chão.
22 as is a bruchus, that is, the fruit of locusts before it hath wings, in his kind, and (an) accatus, that is, the fruit of locusts when it beginneth to have wings, and (an) ophimachus, [that is, a foul enemy to serpents], and a locust, all by their kind.
22 Dessas vocês poderão comer os diversos tipos de gafanhotos.
23 Forsooth whatever thing of birds (that) hath four feet only, it shall be abominable to you; (But all other creatures with wings that hath four feet, they shall be abominable to you;)
23 Mas considerarão impuras todas as outras criaturas que enxameiam, que têm asas e que se movem pelo chão.
24 and whoever toucheth their bodies dead by themselves, shall be polluted, or defouled, and shall be unclean till to eventide; (and whoever toucheth their dead bodies, shall be polluted, \+em or defiled\+em*, and shall be unclean until the evening;)
24 "Por meio deles vocês ficarão impuros; todo aquele que tocar em seus cadáveres estará impuro até à tarde.
25 and if it is need, that he bear any dead thing of these, he shall wash his clothes, and he shall be unclean till to the going down of the sun.
25 Todo o que carregar o cadáver de algum deles lavará as suas roupas e estará impuro até à tarde.
26 Soothly each beast that hath a claw, but parteth not it, neither cheweth cud, shall be unclean; and whatever thing toucheth it, shall be defouled. (And each beast that hath a hoof, \+em or a foot\+em*, but it is not parted, nor cheweth the cud, shall be unclean; and whatever thing that toucheth it, shall be defiled, \+em or unclean\+em*.)
26 "Todo animal de casco não dividido em duas unhas ou que não rumina é impuro para vocês; quem tocar qualquer um deles ficará impuro.
27 That that goeth on hands, of all beasts that go on four feet, shall be unclean; he that toucheth their bodies dead by themselves, shall be defouled till to eventide, (or he who toucheth their dead bodies, shall be defiled, \+em or unclean\+em*, until the evening);
27 Todos os animais de quatro pés, que andam sobre a planta dos pés são impuros para vocês; todo o que tocar os seus cadáveres ficará impuro até à tarde.
28 and he, that beareth such dead bodies, shall wash his clothes, and he shall be unclean till to eventide; for all these things be unclean to you.
28 Quem carregar o cadáver de algum deles lavará suas roupas, e estará impuro até à tarde. São impuros para vocês.
29 Also these things shall be areckoned among defouled things, of these things that be moved on earth (or of these things that move upon the ground); a weasel, and a mouse, and a crocodile, each after his kind;
29 "Dos animais que se movem rente ao chão, estes vocês considerarão impuros: a doninha, o rato, qualquer espécie de lagarto grande,
30 a migale, (and) a chameleon, and (a) stellion, and a lacert, and a mouldwarp.
30 a lagartixa, o lagarto-pintado, o lagarto, o lagarto da areia e o camaleão.
31 All these be unclean; he that toucheth their bodies dead by themselves (or he who toucheth their dead bodies), shall be unclean till to eventide;
31 De todos os que se movem rente ao chão, esses vocês considerarão impuros. Quem neles tocar depois de mortos estará impuro até à tarde.
32 and that thing shall be defouled, on which anything of their bodies dead by themselves falleth, as well a vessel of wood, and a cloth, as skins, or pilches, either hair-shirts; and in whatever thing work is made, it shall be dipped in water, and those things shall be defouled till to eventide, and so afterward they shall be cleansed. (and anything shall be defiled, on which any of their dead bodies falleth, yea, a vessel of wood, or a cloak, or skins, \+em or pilches\+em*, or hair-shirts, however they might be used; it shall be dipped in water, and shall remain defiled until the evening, and then it shall be clean again.)
32 E tudo sobre o que um deles cair depois de morto, qualquer que seja o seu uso, ficará impuro, seja objeto feito de madeira, de pano, de couro ou de pano de saco. Deverá ser posto em água e estará impuro até a tarde, e então ficará puro.
33 Soothly a vessel of earth, in which anything of these falleth within, shall be defouled, and therefore it shall be broken. (And an earthen, \+em or a clay\+em*, vessel, in which any of these things falleth within, shall be unclean, and so it shall be broken.)
33 Se um deles cair dentro de uma vasilha de barro, tudo o que nela houver ficará impuro, e vocês quebrarão a vasilha.
34 Each meat, that ye shall eat, shall be unclean, if water of such a vessel is poured out thereon; and each flowing thing, that is drunken of such a vessel, shall be unclean; (Any food that ye shall eat, shall be unclean, if water \+em from such a vessel\+em* is poured out onto it; and anything that is drunk from such a vessel, shall be unclean;)
34 Qualquer alimento sobre o qual cair essa água, ficará impuro, e qualquer bebida que estiver dentro da vasilha, ficará impura.
35 and whatever thing of such dead bodies by themselves shall fall upon (or and anything that a dead body of such a creature shall fall upon), it shall be unclean, whether furnaces, or kettles standing upon three feet, (and) they shall be destroyed, and shall be unclean.
35 Tudo aquilo sobre o que o cadáver de um desses animais cair ficará impuro; se for um forno ou um fogão de barro vocês o quebrarão. Estão impuros, e vocês os considerarão como tais.
36 Soothly wells and cisterns, and all the gatherings together of waters, shall be clean. He that toucheth their body dead by itself, shall be defouled, (or But whoever toucheth their dead body shall be defiled, \+em or unclean\+em*).
36 Mas, se cair numa fonte ou numa cisterna onde se recolhe água, ela permanece pura; mas quem tocar no cadáver ficará impuro.
37 If it falleth upon (a) seed, it shall not defoul the seed;
37 Se um cadáver cair sobre alguma semente a ser plantada, ela permanece pura;
38 soothly if any man sheddeth out [the] seed with water, and afterward the water is touched with dead bodies by themselves, it shall be defouled anon. (but if anyone poureth out the seed with water, and afterward the seed is touched by their dead bodies, at once it shall be defiled, \+em or unclean\+em*.)
38 mas se foi derramada água sobre a semente, vocês a considerarão impura.
39 If a beast is dead, which it is leaveful to you to eat, (or If a beast dieth naturally, which it is lawful for you to eat), he that toucheth the dead body thereof shall be unclean till to eventide;
39 "Quando morrer um animal que vocês têm permissão para comer, quem tocar no seu cadáver ficará impuro até à tarde.
40 and he that eateth thereof anything, either beareth it, shall wash his clothes, and shall be unclean till to eventide.
40 Quem comer da carne do animal morto terá que lavar as suas roupas e ficará impuro até à tarde. Quem carregar o cadáver do animal terá que lavar as suas roupas, e ficará impuro até à tarde.
41 All thing that creepeth upon earth, shall be abominable, neither it shall be into meat. (All things that creep upon the ground, shall be abominable, and shall not be eaten.)
41 "Todo animal que se move rente ao chão lhes será proibido e não poderá ser comido.
42 Whatever thing goeth upon the breast, and on four feet, and hath many feet, either is drawn by the earth, ye shall not eat it, for it is abominable. (Whatever thing goeth on its breast, or hath many feet, or draweth itself upon the ground, ye shall not eat \+em it\+em*, for it is abominable.)
42 Vocês não poderão comer animal algum que se move rente ao chão, quer se arraste sobre o ventre quer ande de quatro ou com o auxílio de muitos pés; eles lhes são proibidos.
43 Do not ye defoul your souls, neither touch ye anything of them, lest ye be unclean;
43 Não se contaminem com qualquer desses animais. Não se tornem impuros com eles nem deixem que eles os tornem impuros.
44 for I am your Lord God; be ye holy, for I am holy. Defoul ye not your souls in each creeping thing that is moved upon earth, (or Defile ye not your souls with any creeping thing that moveth upon the ground);
44 Pois eu sou o Senhor Deus de vocês; consagrem-se e sejam santos, porque eu sou santo. Não se tornem impuros com qualquer animal que se move rente ao chão.
45 for I am the Lord, that led you out of the land of Egypt, that I should be to you into God; ye shall be holy, for I am holy. (for I am the Lord, who led you out of the land of Egypt, so that I could become your God; ye shall be holy, for I am holy.)
45 Eu sou o Senhor que os tirou da terra do Egito para ser o seu Deus; por isso, sejam santos, porque eu sou santo.
46 This is the law of living beasts, and of fowls, and of each living thing that is moved in water, and creepeth in earth; (This is the law concerning living beasts, and birds, and each living thing that moveth in water, and that creepeth upon the ground;)
46 "Essa é a regulamentação acerca dos animais, das aves, de todos os seres vivos que se movem na água e de todo animal que se move rente ao chão.
47 that ye know the differences of clean thing and unclean (or so that ye know the difference between clean and unclean things), and that ye know what ye shall eat, and what ye ought to forsake.
47 Vocês farão separação entre o impuro e o puro, entre animais que podem e os que não podem ser comidos".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.