Lucas 22
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And the holiday [or the holy day] of therf loaves, that is said pask, nighed. (And the holiday, or the holy day, of Unleavened Bread, that is called Passover, approached.)
1 Estava próxima a Festa dos Pães sem Fermento, chamada Páscoa.
2 And the princes of (the) priests, and the scribes sought, how they should slay Jesus, but they dreaded the people. (And the high priests, and the scribes, sought how they could kill Jesus, but they feared the people.)
2 Os principais sacerdotes e os escribas procuravam uma forma de matar Jesus; porque temiam o povo.
3 And Satan entered into Judas, that was called Iscariot, one of the twelve.
3 Ora, Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, que era um dos doze.
4 And he went, and spake with the princes of (the) priests, (or And he went, and spoke with the high priests), and with the magistrates, how he should betray him to them.
4 Judas foi entender-se com os principais sacerdotes e os capitães sobre como lhes entregaria Jesus.
5 And they joyed, and made (a) covenant to give him money. (And they rejoiced, and made a contract to give him money.)
5 Eles se alegraram e combinaram em lhe dar dinheiro.
6 And he promised, and he sought opportunity, to betray him, without the people.
6 Judas concordou e buscava uma boa ocasião para lhes entregar Jesus, longe da multidão.
7 But the days of therf loaves came, in which it was need(ful), that the sacrifice of pask were slain. (And the days of Unleavened Bread came, in which it was needed, that the Passover sacrifice was killed.)
7 Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento, em que era necessário fazer o sacrifício do cordeiro pascal.
8 And he sent Peter and John, and said, Go ye, and make ye ready to us the pask, that we eat. (And he sent off Peter and John, saying, Go, and prepare the Passover for us, so that we can eat it.)
8 Então Jesus enviou Pedro e João, dizendo:
9 And they said, Where wilt thou, that we make (it) ready? (And they said, Where do you want us to prepare it?)
9 Eles lhe perguntaram: — Onde o senhor quer que a preparemos?
10 And he said to them, Lo! when ye shall enter into the city, a man bearing a vessel of water shall meet you; (pur)sue ye him into the house (or follow him into the house), into which he entereth.
10 Jesus lhes explicou:
11 And ye shall say to the husbandman of the house, The master saith to thee, Where is a chamber, where I shall eat the pask with my disciples? (And ye shall say to the head of the house, The Teacher saith to thee, Where is the room, where I shall eat the Passover with my disciples?)
11 e digam ao dono da casa: “O Mestre pergunta: ‘Onde fica o aposento no qual comerei a Páscoa com os meus discípulos?’”
12 And he shall show to you a great supping place strewed, and there make ye (it) ready (or and prepare it there).
12 Ele lhes mostrará um espaçoso cenáculo mobiliado; ali façam os preparativos.
13 And (so) they went, and found (it) as he said to them, and they made ready the pask (or and they prepared the Passover).
13 E, indo, acharam tudo como Jesus lhes tinha dito e prepararam a Páscoa.
14 And when the hour was come, he sat at the meat (or he sat down for the meal), and the twelve apostles with him.
14 Chegada a hora, Jesus se pôs à mesa, e os apóstolos estavam com ele.
15 And he said to them, With desire I have desired to eat with you this pask, before that I suffer; (And he said to them, With great desire I have wanted to eat this Passover with you, before that I suffer;)
15 Então Jesus lhes disse:
16 for I say to you, that from this time I shall not eat it, till it be fulfilled in the realm of God. (for I tell you, that from this time on I shall not eat it, until it is fulfilled in the Kingdom of God.)
16 Pois eu lhes digo que nunca mais a comerei, até que ela se cumpra no Reino de Deus.
17 And when he had taken the cup, he did graces, [or he did thankings], and said, Take ye, and part ye among you; (And when he had taken the cup, he gave thanks, and said, Take this, and share it among you;)
17 E, pegando um cálice, depois de ter dado graças, disse:
18 for I say to you, that I shall not drink of the kind [or of the generation] of this vine, till the realm of God come (or until the Kingdom of God shall come).
18 Pois eu digo a vocês que, de agora em diante, não mais beberei do fruto da videira, até que venha o Reino de Deus.
19 And when he had taken bread, he did thankings, [or he did graces], (or he gave thanks), and brake (it), and gave (it) to them, and said, This is my body, that shall be given for you; do ye this thing in mind of me [or into my commemoration].
19 E, pegando um pão, tendo dado graças, o partiu e lhes deu, dizendo:
20 He took also the cup [or the chalice], after that he had supped, and said, This cup is the new testament in my blood, that shall be shed for you, (or This cup is the new covenant sealed with my blood, that shall be shed for you).
20 Do mesmo modo, depois da ceia, pegou o cálice, dizendo:
21 Nevertheless lo! the hand of him that betrayeth me, is with me at the table.
21 — Mas eis que a mão do traidor está comigo à mesa.
22 And man’s Son goeth, as it is determined; nevertheless woe to that man, by whom he shall be betrayed.
22 Pois o Filho do Homem vai segundo o que está determinado, mas ai daquele por quem ele está sendo traído!
23 And they began to seek among them[selves], who it was of them, that was to do this thing.
23 Então começaram a perguntar entre si qual deles seria o que estava para fazer isso.
24 And strife was made among them, which of them should be seen to be (the) greatest.
24 Houve também entre eles uma discussão sobre qual deles parecia ser o maior.
25 But he said to them, Kings of heathen men be lords of them (or Kings of the Gentiles be their lords), and they that have power on them be called good doers,
25 Mas Jesus lhes disse:
26 but ye (be) not so (or but it be not so with you); but he that is [the] greatest among you, be made as a younger [or as the younger], and he that is [a] before-goer, as a servant.
26 Mas vocês não são assim; pelo contrário, o maior entre vocês seja como o menor; e aquele que dirige seja como o que serve.
27 For who is greater, he that sitteth at the meat, or he that ministereth? whether not he that sitteth at the meat? And I am in the middle [or in the midst] of you, as he that ministereth. (For who is greater, he who sitteth at the meal, or he who serveth it? whether not he who sitteth at the meal? But I am in the midst of you, like he who serveth.)
27 Pois qual é maior: aquele que está à mesa ou aquele que serve? Não é verdade que é aquele que está à mesa? Pois, no meio de vocês, eu sou como quem serve.
28 And ye [it] be, that have dwelled with me in my temptations; (And ye it be, who have remained with me during my tests and trials;)
28 Vocês são os que têm permanecido comigo nas minhas tentações.
29 and I assign to you, as my Father hath assigned to me, a realm (or a Kingdom). [and I dispose to you, as my Father hath disposed to me, a realm.]
29 E eu confio a vocês um reino, assim como o meu Pai confiou a mim,
30 that ye eat and drink on my board in my realm, and sit on thrones, and deem the twelve kindreds of Israel. (so that ye will eat and drink at my table in my Kingdom, and sit on thrones, and judge the twelve tribes of Israel.)
30 para que comam e bebam à minha mesa no meu Reino; e vocês se assentarão em tronos para julgar as doze tribos de Israel.
31 And the Lord said to Simon, Simon, lo! Satan hath asked (for) you, that he should riddle you as wheat (or so that he could sift \+em you\+em* like wheat);
31 — Simão, Simão, eis que Satanás pediu para peneirar vocês como trigo!
32 but I have prayed for thee, that thy faith fail not; and thou sometime converted [or and thou converted sometime], confirm thy brethren, (or and after thou hast returned to thy right mind, that thou strengthen thy brothers).
32 Eu, porém, orei por você, para que a sua fé não desfaleça. E você, quando voltar para mim, fortaleça os seus irmãos.
33 Which said to him, Lord, I am ready to go into prison and into death with thee. [+Which said to him, Lord, I am ready to go with thee, into prison and into death.]
33 Porém Pedro respondeu: — Estou pronto para ir com o Senhor, tanto para a prisão como para a morte.
34 And he said, I say to thee, Peter, the cock shall not crow today, till thou thrice forsake that thou knowest me.
34 Mas Jesus lhe disse:
35 And he said to them, When I sent you without satchel, and scrip, and shoes, whether anything failed to you? And they said, Nothing.
35 A seguir, Jesus perguntou aos discípulos: Eles responderam: — Não faltou nada!
36 Therefore he said to them, But now he that hath a satchel, take also a scrip; and he that hath none, sell his coat, and buy a sword.
36 Então Jesus lhes disse:
37 For I say to you, that yet it behooveth that thing that is written to be fulfilled in me, And he is areckoned with wicked men; for those things that be of me have an end.
37 Pois eu lhes digo que é preciso que se cumpra em mim o que está escrito: “Ele foi contado com os malfeitores.” Pois o que a mim se refere está sendo cumprido.
38 And they said, Lord, lo! two swords here. And he said to them, It is enough.
38 Então lhe disseram: — Senhor, aqui estão duas espadas! Jesus lhes respondeu:
39 And he went out, and went after the custom into the hill of Olives [or the hill of Olivet]; and the disciples (pur)sued him. (And he went out, and as was his custom, went over to the Mount of Olives, and the disciples followed him.)
39 E, saindo, Jesus foi, como de costume, para o monte das Oliveiras; e os discípulos o acompanharam.
40 And when he came to the place, he said to them, Pray ye, lest ye enter into temptation, (or Pray ye, lest ye enter into, or be put to, the test).
40 Chegando ao lugar escolhido, Jesus lhes disse:
41 And he was taken away from them, as much as is a stone’s cast (or as much as a stone’s throw); and he kneeled, and prayed,
41 Ele, por sua vez, se afastou um pouco, e, de joelhos, orava,
42 and said, Father, if thou wilt, do away this cup from me; nevertheless not my will be done, but thine, [or nevertheless not my will, but thine be done].
42 dizendo:
43 And an angel appeared to him from heaven, and comforted him.
43 Então lhe apareceu um anjo do céu que o confortava.
44 And he was made in agony [or in anguish], and prayed the longer [or \+sls (and)\+sls* prayed longer]; and his sweat was made as drops of blood running down into the earth (or and his sweat was made like drops of blood running down onto the ground).
44 E, estando em agonia, orava mais intensamente. E aconteceu que o suor dele se tornou como gotas de sangue caindo sobre a terra.
45 And when he was risen from prayer, and was come to his disciples, he found them sleeping for heaviness.
45 Levantando-se da oração, Jesus foi até onde os discípulos estavam, e os encontrou dormindo de tristeza.
46 And he said to them, What, sleep ye? Rise ye, and pray ye, that ye enter not into temptation. (And he said to them, Why do ye sleep? Rise, and pray, so that ye do not enter into, or be put to, the test.)
46 E disse:
47 Yet while he spake, lo! a company, and he that was called Judas, one of the twelve, went before them; and he came [nigh] to Jesus, to kiss him.
47 Enquanto Jesus ainda falava, eis que chegou uma multidão. E um dos doze, que se chamava Judas, vinha à frente deles e se aproximou de Jesus para o beijar.
48 And Jesus said to him, Judas, betrayest thou man’s Son with a kiss?
48 Jesus, porém, lhe disse:
49 And they that were about him, and saw that that was to come, said to him, Lord, whether we smite (them) with (our) sword(s)? (or Lord, shall we strike them with the swords?)
49 Os que estavam ao redor de Jesus, vendo o que estava por acontecer, perguntaram: — Senhor, devemos atacar com as espadas?
50 And one of them smote the servant of the prince of (the) priests (or And one of them struck the servant of the High Priest), and cut off his right ear.
50 Um deles golpeou o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe a orelha direita.
51 But Jesus answered, and said, Suffer ye till hither (or Allow this to be). And when he had touched his ear, he healed him.
51 Mas Jesus interveio, dizendo: E, tocando na orelha do homem, o curou.
52 And Jesus said to them, that came to him, the princes of (the) priests, and (the) magistrates [or the masters] of the temple, and (the) elder men, As to a thief ye have gone out with swords and staves? (And Jesus said to those, who came to take hold of him, the high priests, and the magistrates, or the officials, of the Temple, and the elders, You have gone out with swords and bats, or clubs, like after a thief?)
52 Então Jesus disse aos principais sacerdotes, capitães do templo e anciãos que vieram prendê-lo:
53 When I was each day with you in the temple, ye stretched not out (your) hands into me; but this is your hour, and the power of darknesses.
53 Todos os dias, estando eu com vocês no templo, vocês não tentaram me prender. Esta, porém, é a hora de vocês e a hora do poder das trevas.
54 And they took him, and led (him) to the house of the prince of (the) priests; and Peter (pur)sued him afar. (And they took hold of him, and then led him to the High Priest’s house; and Peter followed him from afar.)
54 Então, prendendo Jesus, levaram-no e o introduziram na casa do sumo sacerdote. Pedro seguia de longe.
55 And when a fire was kindled in the middle of the great house, and they sat about, Peter was in the middle of them. (And when a fire was kindled in the middle of the courtyard, they sat around it, and Peter was in their midst.)
55 Quando acenderam um fogo no meio do pátio e se assentaram juntos, Pedro tomou lugar entre eles.
56 Whom when a damsel, [or a handmaid, or a handmaiden], had seen sitting at the light, and had beheld him, she said, And this (man) was with him (or Yea, he was with him).
56 Uma empregada, vendo-o sentado perto do fogo, fixou os olhos nele e disse: — Este também estava com ele.
57 And he denied him (or But he denied it), and said, Woman, I know him not.
57 Mas Pedro negou, dizendo: — Mulher, não o conheço.
58 And after a little another man saw him, and said, And thou art (one) of them. But Peter said, A! man, I am not.
58 Pouco depois, outro homem, ao ver Pedro, disse: — Você também é um deles. Mas Pedro disse: — Homem, eu não sou um deles.
59 And when a space was made as of one hour, another affirmed, and said, Truly this (man) was with him; for also he is of Galilee, (or Surely he was with him; for he is also from Galilee).
59 E, tendo passado cerca de uma hora, outro afirmou, dizendo: — Com certeza este também estava com ele, porque também é galileu.
60 And Peter said, Man, I know not what thou sayest. And anon yet while he spake, the cock crew, (or And at once while he was still speaking, the cock crowed).
60 Mas Pedro insistiu: — Homem, não sei do que você está falando. E logo, enquanto Pedro ainda falava, o galo cantou.
61 And the Lord turned again [or And the Lord turned], and beheld Peter; and Peter had mind of the word(s) of Jesus, as he had said, (or and Peter remembered Jesus’ words, that he had said), Before that the cock crow, thrice thou shalt deny me.
61 Então, o Senhor voltou-se e fixou os olhos em Pedro. E Pedro se lembrou da palavra do Senhor, como lhe tinha dito: “Hoje, antes que o galo cante, você me negará três vezes.”
62 And Peter went out, and wept bitterly.
62 E Pedro, saindo dali, chorou amargamente.
63 And the men that held him scorned him, and smote him (or and struck him).
63 Os homens que detinham Jesus zombavam dele, davam-lhe pancadas e,
64 And they blindfolded him, and smote his face, and asked him, and said, Declare, thou Christ, to us, who is he that smote thee? [or Prophesy thou, who is it that smote thee?](or Prophesy thou! who is it that struck thee?)
64 colocando uma venda sobre os olhos dele, diziam: — Profetize! Quem foi que bateu em você?
65 Also they blaspheming said against him many other things. [Also they blaspheming said many other things against him.]
65 E muitas outras coisas diziam contra ele, blasfemando.
66 And as the day was come, the elder men of the people, and the princes of (the) priests, and the scribes came together, (or the elders of the people, and the high priests, and the scribes came together), and led him into their council, and said,
66 Logo que amanheceu, reuniu-se a assembleia dos anciãos do povo, tanto os principais sacerdotes como os escribas, e o conduziram ao Sinédrio, onde lhe disseram:
67 If thou art Christ, say to us. And he said to them, If I say to you, ye will not believe to me; (If thou art the Messiah, tell us. And he said to them, If I tell you, ye will not believe me;)
67 — Se você é o Cristo, diga-nos. Então Jesus lhes respondeu:
68 and if I ask (you), ye will not answer to me, neither ye will deliver me[or neither ye shall \+sls (give me)\+sls* leave]. (and if I ask you, ye will not answer me, nor will ye let \+em me\+em* go.)
68 E, se eu perguntar, vocês não me darão resposta.
69 But after this time man’s Son shall be sitting on the right half of the virtue of God. (But after this time man’s Son shall be sitting at the right hand, or on the right side, of the power of God.)
69 Desde agora, o Filho do Homem estará sentado à direita do Deus Todo-Poderoso.
70 Therefore all said, Then art thou the Son of God? And he said, Ye say that I am.
70 Todos perguntaram: — Então você é o Filho de Deus? Jesus respondeu:
71 And they said, What yet desire we witnessing? for we ourselves have heard of his mouth. (And they said, Why do we need any more testimony? for we ourselves have heard it from his own mouth.)
71 Eles disseram: — Que necessidade ainda temos de testemunho? Porque nós mesmos ouvimos o que ele falou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.