Lucas 17
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 And Jesus said to his disciples, It is impossible that causes of stumbling come not; but woe to that man, by whom they come.
1 Jesus disse a seus discípulos: “Sempre haverá o que leve as pessoas a cair em pecado, mas que aflição espera quem causa a tentação!
2 It is more profitable to him, if a millstone be put about his neck, and he be cast into the sea, than that he cause to stumble one of these little (ones).
2 Seria melhor ser lançado no mar com uma pedra de moinho amarrada ao pescoço que fazer um destes pequeninos pecar.
3 Take ye heed to yourselves; if thy brother hath sinned against thee, blame him; and if he do penance, forgive him. (Keep watch over yourselves; if thy brother hath sinned against thee, rebuke him; and if he repent, forgive him.)
3 Portanto, tenham cuidado! “Se um irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-o.
4 And if seven times in the day he do sin against thee, and seven times in the day he be converted to thee, and say, It forthinketh me, forgive thou him, (or and say, I repent, then forgive him).
4 Mesmo que ele peque contra você sete vezes por dia e, a cada vez, se arrependa e peça perdão, perdoe-o”.
5 And the apostles said to the Lord, Increase to us faith, [or Increase faith to us], (or Increase our faith).
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: “Faça nossa fé crescer!”.
6 And the Lord said, If ye have faith as the corn [or a corn] of sinapi (or If ye have faith the size of a kernel, or a grain, of mustard seed), ye shall say to this (syca)more tree, Be thou drawn up by the root, and be over-planted into the sea [or and be thou planted over into the sea], and it shall obey to you.
6 O Senhor respondeu: “Se tivessem fé, ainda que tão pequena quanto um grão de mostarda, poderiam dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedeceria.
7 But who of you hath a servant earing, or pasturing oxen, which saith to him, when he turneth again from the field, Anon go, and sit to [the] meat; (But who of you hath a servant plowing, or pasturing oxen, who saith to him, when he returneth from the field, At once go, and sit down for your meal;)
7 “Quando um servo chega do campo depois de arar ou cuidar das ovelhas, o senhor lhe diz: ‘Venha logo para a mesa comer conosco’?
8 and saith not to him, Make ready, (so) that I (can) sup, and gird thee, and serve me, while I eat and drink, and after this thou shalt eat and drink;
8 Não, ele diz: ‘Prepare minha refeição, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo. Você pode comer depois’.
9 whether he hath grace to that servant (or shall he give thanks to that servant), for he did that that he commanded him? Nay, I guess.
9 E acaso o senhor agradece ao servo por fazer o que lhe foi ordenado?
10 So [also] ye, when ye have done all (the) things that be commanded to you, say ye, We be unprofitable servants, we have done that that we ought to do.
10 Da mesma forma, quando vocês obedecem, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos nosso dever’”.
11 And it was done, the while Jesus went to Jerusalem, he passed through the midst of Samaria, and Galilee.
11 Dirigindo-se a Jerusalém, Jesus chegou à fronteira entre a Galileia e Samaria.
12 And when he entered into a castle (or And when he entered into a village), ten leprous men came to meet him, which stood afar,
12 Ao entrar num povoado dali, dez leprosos, mantendo certa distância,
13 and raised [up] their voice, and said, Jesus, Commander (or Master), have mercy on us.
13 clamaram: “Jesus, Mestre, tenha misericórdia de nós!”.
14 And as he saw them, he said, Go, show ye you(rselves) to the priests. And it was done, while they went, they were cleansed.
14 Ele olhou para eles e disse: “Vão e apresentem-se aos sacerdotes”. E, enquanto eles iam, foram curados da lepra.
15 And one of them, as he saw that he was cleansed, went again, magnifying God with a great voice. (And one of them, as soon as he saw that he was healed, returned to him, praising God with a loud voice.)
15 Um deles, ao ver-se curado, voltou a Jesus, louvando a Deus em alta voz.
16 And he fell down on the face before his feet, and did thankings, [or doing graces], (or and giving thanks); and this was a Samaritan.
16 Lançou-se a seus pés, agradecendo-lhe pelo que havia feito. Esse homem era samaritano.
17 And Jesus answered, and said, Whether ten be not cleansed (or Were ten not healed), and where be the (other) nine?
17 Jesus perguntou: “Não curei dez homens? Onde estão os outros nove?
18 There is none found, that turned again, and gave glory to God, but this alien [or this stranger]. (There is no one who returned, and gave glory to God, except this foreigner.)
18 Ninguém voltou para dar glórias a Deus, exceto este estrangeiro?”.
19 And he said to him, Rise up, go thou; for thy faith hath made thee safe, (or for thy faith hath saved thee, or thy faith hath healed thee).
19 E disse ao homem: “Levante-se e vá. Sua fé o curou”.
20 And he was asked of the Pharisees, when the realm of God cometh, (or And he was asked by the Pharisees, when the Kingdom of God would come). And he answered to them, and said, The realm of God cometh not with espying,
20 Certo dia, os fariseus perguntaram a Jesus: “Quando virá o reino de Deus?”. Jesus respondeu: “O reino de Deus não é detectado por sinais visíveis.
21 neither they shall say, Lo! here, or lo[!] there; for lo! the realm of God is within you (or for behold! the Kingdom of God is within you).
21 Não se poderá dizer: ‘Está aqui!’ ou ‘Está ali!’, pois o reino de Deus já está entre vocês”.
22 And he said to his disciples, Days shall come, when ye shall desire to see one day of man’s Son, and ye shall not see (it).
22 Então ele disse a seus discípulos: “Aproximam-se os dias em que desejarão ver o tempo do Filho do Homem, mas não o verão.
23 And they shall say to you, Lo! here, and lo! there. Do not ye go, neither (pur)sue (them), (or Do not go out, nor follow after them);
23 Dirão a vocês: ‘Vejam, lá está!’ ou ‘Aqui está ele!’, mas não os sigam.
24 for as lightning shining from under (the) heaven(s) shineth into [or on] those things that be under (the) heaven(s), so shall man’s Son be in his day.
24 Porque, assim como o relâmpago lampeja e ilumina o céu de uma extremidade a outra, assim será no dia em que vier o Filho do Homem.
25 But first it behooveth him to suffer many things, and to be reproved of this generation, (or and to be rebuked, or to be rejected, by this generation).
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra terrivelmente e seja rejeitado por esta geração.
26 And as it was done in the days of Noe (or of Noah), so it shall be in the days of man’s Son.
26 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
27 They ate and drank, wedded wives, and were given to weddings, till into the day in which Noe (or Noah) entered into the ship; and the great flood came, and lost all, (or and then the great flood came, and destroyed everything).
27 Naqueles dias, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca e veio o dilúvio, que destruiu a todos.
28 Also as it was done in the days of Lot, they ate and drank, bought and sold, planted and builded;
28 “E o mundo será como no tempo de Ló. O povo se ocupava de seus afazeres diários, comendo e bebendo, comprando e vendendo, cultivando e construindo,
29 but in the day that Lot went out of Sodom, the Lord rained (down) fire and brimstone from heaven, and lost all (or and destroyed everything).
29 até o dia em que Ló deixou Sodoma. Então fogo e enxofre ardente caíram do céu e destruíram a todos.
30 Like this thing it shall be [or After this thing it shall be], in what day man’s Son shall be showed. (It shall be like that, on the day when man’s Son shall be revealed.)
30 Sim, tudo será como sempre foi até o dia em que o Filho do Homem for revelado.
31 In that hour [or In that day], he that is in the roof, (or At that time, he who is on the roof), and his vessels in the house, come he not down to take them away; and he that shall be in the field, also turn not again behind (or back).
31 Nesse dia, quem estiver na parte de cima da casa, não desça para pegar suas coisas. Quem estiver no campo, não volte para casa.
32 Be ye mindful of the wife of Lot. (Remember Lot’s wife.)
32 Lembrem-se do que aconteceu à esposa de Ló!
33 Whoever seeketh to make his life safe, shall lose it; and whoever loseth it, shall quicken it, (or and whoever loseth it, shall save it, or shall preserve it).
33 Quem se apegar à própria vida a perderá; quem abrir mão de sua vida a salvará.
34 But I say to you, in that night two shall be in one bed, one shall be taken, and the other forsaken (or and the other left);
34 Naquela noite, duas pessoas estarão dormindo na mesma cama; uma será levada, e a outra, deixada.
35 two women shall be grinding together, the one shall be taken, and the other forsaken (or and the other left);
35 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
36 two in a field, the one shall be taken, and the other left [orforsaken].
36 Dois homens estarão trabalhando juntos num campo; um será levado, e o outro, deixado”.
37 They answer, and say to him, Where, Lord? Which said to them, Wherever the body shall be, thither shall be gathered together also the eagles. [They answering said to him, Where, Lord? Which said to him, Wherever the body shall be, also the eagles shall be gathered together thither.]
37 “Senhor, onde isso acontecerá?”, perguntaram os discípulos. Jesus respondeu: “Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.