Lucas 17

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And Jesus said to his disciples, It is impossible that causes of stumbling come not; but woe to that man, by whom they come.
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 It is more profitable to him, if a millstone be put about his neck, and he be cast into the sea, than that he cause to stumble one of these little (ones).
2 Seria melhor para essa pessoa que ela fosse jogada no mar com uma grande pedra de moinho amarrada no pescoço do que fazer com que um destes pequeninos peque.
3 Take ye heed to yourselves; if thy brother hath sinned against thee, blame him; and if he do penance, forgive him. (Keep watch over yourselves; if thy brother hath sinned against thee, rebuke him; and if he repent, forgive him.)
3 Tenham cuidado! Se o seu irmão pecar, repreenda-o; se ele se arrepender, perdoe.
4 And if seven times in the day he do sin against thee, and seven times in the day he be converted to thee, and say, It forthinketh me, forgive thou him, (or and say, I repent, then forgive him).
4 Se pecar contra você sete vezes num dia e cada vez vier e disser: “Me arrependo”, então perdoe.
5 And the apostles said to the Lord, Increase to us faith, [or Increase faith to us], (or Increase our faith).
5 Os apóstolos pediram ao Senhor: — Aumente a nossa fé.
6 And the Lord said, If ye have faith as the corn [or a corn] of sinapi (or If ye have faith the size of a kernel, or a grain, of mustard seed), ye shall say to this (syca)more tree, Be thou drawn up by the root, and be over-planted into the sea [or and be thou planted over into the sea], and it shall obey to you.
6 E ele respondeu:
7 But who of you hath a servant earing, or pasturing oxen, which saith to him, when he turneth again from the field, Anon go, and sit to [the] meat; (But who of you hath a servant plowing, or pasturing oxen, who saith to him, when he returneth from the field, At once go, and sit down for your meal;)
7 Jesus disse:
8 and saith not to him, Make ready, (so) that I (can) sup, and gird thee, and serve me, while I eat and drink, and after this thou shalt eat and drink;
8 Claro que não! Pelo contrário, você dirá: “Prepare o jantar para mim, ponha o avental e me sirva enquanto eu como e bebo. Depois você pode comer e beber.”
9 whether he hath grace to that servant (or shall he give thanks to that servant), for he did that that he commanded him? Nay, I guess.
9 Por acaso o empregado merece agradecimento porque obedeceu às suas ordens?
10 So [also] ye, when ye have done all (the) things that be commanded to you, say ye, We be unprofitable servants, we have done that that we ought to do.
10 Assim deve ser com vocês. Depois de fazerem tudo o que foi mandado, digam: “Somos empregados que não valem nada porque fizemos somente o nosso dever.”
11 And it was done, the while Jesus went to Jerusalem, he passed through the midst of Samaria, and Galilee.
11 Jesus continuava viajando para Jerusalém e passou entre as regiões da Samaria e da Galileia.
12 And when he entered into a castle (or And when he entered into a village), ten leprous men came to meet him, which stood afar,
12 Quando estava entrando num povoado, dez leprosos foram se encontrar com ele. Eles pararam de longe
13 and raised [up] their voice, and said, Jesus, Commander (or Master), have mercy on us.
13 e gritaram: — Jesus, Mestre, tenha pena de nós!
14 And as he saw them, he said, Go, show ye you(rselves) to the priests. And it was done, while they went, they were cleansed.
14 Jesus os viu e disse: Quando iam pelo caminho, eles foram curados.
15 And one of them, as he saw that he was cleansed, went again, magnifying God with a great voice. (And one of them, as soon as he saw that he was healed, returned to him, praising God with a loud voice.)
15 E, quando um deles, que era samaritano , viu que estava curado, voltou louvando a Deus em voz alta.
16 And he fell down on the face before his feet, and did thankings, [or doing graces], (or and giving thanks); and this was a Samaritan.
16 Ajoelhou-se aos pés de Jesus e lhe agradeceu.
17 And Jesus answered, and said, Whether ten be not cleansed (or Were ten not healed), and where be the (other) nine?
17 Jesus disse:
18 There is none found, that turned again, and gave glory to God, but this alien [or this stranger]. (There is no one who returned, and gave glory to God, except this foreigner.)
18 Por que somente este estrangeiro voltou para louvar a Deus?
19 And he said to him, Rise up, go thou; for thy faith hath made thee safe, (or for thy faith hath saved thee, or thy faith hath healed thee).
19 E Jesus disse a ele:
20 And he was asked of the Pharisees, when the realm of God cometh, (or And he was asked by the Pharisees, when the Kingdom of God would come). And he answered to them, and said, The realm of God cometh not with espying,
20 Alguns fariseus perguntaram a Jesus quando ia chegar o Reino de Deus . Ele respondeu:
21 neither they shall say, Lo! here, or lo[!] there; for lo! the realm of God is within you (or for behold! the Kingdom of God is within you).
21 Ninguém vai dizer: “Vejam! Está aqui” ou “Está ali”. Porque o Reino de Deus está dentro de vocês.
22 And he said to his disciples, Days shall come, when ye shall desire to see one day of man’s Son, and ye shall not see (it).
22 Então ele disse aos discípulos:
23 And they shall say to you, Lo! here, and lo! there. Do not ye go, neither (pur)sue (them), (or Do not go out, nor follow after them);
23 Alguns vão dizer a vocês: “Olhem aqui” ou “Olhem ali”; porém não saiam para procurá-lo.
24 for as lightning shining from under (the) heaven(s) shineth into [or on] those things that be under (the) heaven(s), so shall man’s Son be in his day.
24 Porque, assim como o relâmpago brilha de uma ponta do céu até a outra, assim será no dia em que o Filho do Homem vier.
25 But first it behooveth him to suffer many things, and to be reproved of this generation, (or and to be rebuked, or to be rejected, by this generation).
25 Mas primeiro ele precisa sofrer e ser rejeitado pelo povo de hoje.
26 And as it was done in the days of Noe (or of Noah), so it shall be in the days of man’s Son.
26 Como foi no tempo de Noé, assim também será nos dias de antes da vinda do Filho do Homem.
27 They ate and drank, wedded wives, and were given to weddings, till into the day in which Noe (or Noah) entered into the ship; and the great flood came, and lost all, (or and then the great flood came, and destroyed everything).
27 Todos comiam e bebiam, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca. Depois veio o dilúvio e matou todos.
28 Also as it was done in the days of Lot, they ate and drank, bought and sold, planted and builded;
28 A mesma coisa aconteceu no tempo de Ló. Todos comiam e bebiam, compravam e vendiam, plantavam e construíam.
29 but in the day that Lot went out of Sodom, the Lord rained (down) fire and brimstone from heaven, and lost all (or and destroyed everything).
29 No dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e matou todos.
30 Like this thing it shall be [or After this thing it shall be], in what day man’s Son shall be showed. (It shall be like that, on the day when man’s Son shall be revealed.)
30 Assim será o dia em que o Filho do Homem aparecer.
31 In that hour [or In that day], he that is in the roof, (or At that time, he who is on the roof), and his vessels in the house, come he not down to take them away; and he that shall be in the field, also turn not again behind (or back).
31 Aí quem estiver em cima da sua casa, no terraço, desça, e fuja logo, e não perca tempo entrando na casa para pegar as suas coisas. E quem estiver no campo não volte para casa.
32 Be ye mindful of the wife of Lot. (Remember Lot’s wife.)
32 Lembrem da mulher de Ló.
33 Whoever seeketh to make his life safe, shall lose it; and whoever loseth it, shall quicken it, (or and whoever loseth it, shall save it, or shall preserve it).
33 A pessoa que procura os seus próprios interesses nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo terá a vida verdadeira.
34 But I say to you, in that night two shall be in one bed, one shall be taken, and the other forsaken (or and the other left);
34 Naquela noite duas pessoas estarão dormindo numa mesma cama. Eu afirmo a vocês que uma será levada, e a outra, deixada.
35 two women shall be grinding together, the one shall be taken, and the other forsaken (or and the other left);
35 Duas mulheres estarão moendo trigo juntas: uma será levada, e a outra, deixada.
36 two in a field, the one shall be taken, and the other left [orforsaken].
36 [Naquele dia, dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.]
37 They answer, and say to him, Where, Lord? Which said to them, Wherever the body shall be, thither shall be gathered together also the eagles. [They answering said to him, Where, Lord? Which said to him, Wherever the body shall be, also the eagles shall be gathered together thither.]
37 Então os discípulos perguntaram: — Senhor, onde vai ser isso? Ele respondeu:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.