Lucas 17
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs BKJ
BKJ BKJ
1 And Jesus said to his disciples, It is impossible that causes of stumbling come not; but woe to that man, by whom they come.
1 Então ele disse aos discípulos: É impossível que não venham ofensas; mas ai daquele por quem elas vierem!
2 It is more profitable to him, if a millstone be put about his neck, and he be cast into the sea, than that he cause to stumble one of these little (ones).
2 Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que ele fosse lançado ao mar, do que ofender um destes pequeninos.
3 Take ye heed to yourselves; if thy brother hath sinned against thee, blame him; and if he do penance, forgive him. (Keep watch over yourselves; if thy brother hath sinned against thee, rebuke him; and if he repent, forgive him.)
3 Tomai cuidado de vós mesmos, se teu irmão peca contra ti, repreende-o; e, se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 And if seven times in the day he do sin against thee, and seven times in the day he be converted to thee, and say, It forthinketh me, forgive thou him, (or and say, I repent, then forgive him).
4 E, se ele pecar contra ti sete vezes em um dia, e sete vezes em um dia retornar a ti, dizendo: Eu me arrependo, tu lhe perdoarás.
5 And the apostles said to the Lord, Increase to us faith, [or Increase faith to us], (or Increase our faith).
5 E os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta a nossa fé.
6 And the Lord said, If ye have faith as the corn [or a corn] of sinapi (or If ye have faith the size of a kernel, or a grain, of mustard seed), ye shall say to this (syca)more tree, Be thou drawn up by the root, and be over-planted into the sea [or and be thou planted over into the sea], and it shall obey to you.
6 E disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de semente de mostarda, podeis dizer a esta amoreira: Seja arrancada pela raiz e plantada no mar, e ela vos obedecerá.
7 But who of you hath a servant earing, or pasturing oxen, which saith to him, when he turneth again from the field, Anon go, and sit to [the] meat; (But who of you hath a servant plowing, or pasturing oxen, who saith to him, when he returneth from the field, At once go, and sit down for your meal;)
7 Mas qual de vós, tendo um servo lavrando ou apascentando o gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: Chega-te e assenta-te à mesa?
8 and saith not to him, Make ready, (so) that I (can) sup, and gird thee, and serve me, while I eat and drink, and after this thou shalt eat and drink;
8 E não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois tu comerás e beberás!
9 whether he hath grace to that servant (or shall he give thanks to that servant), for he did that that he commanded him? Nay, I guess.
9 Ele agradecerá ao servo, porque este fez as coisas que lhe foi mandado? Creio que não.
10 So [also] ye, when ye have done all (the) things that be commanded to you, say ye, We be unprofitable servants, we have done that that we ought to do.
10 Assim também vós, quando tiverdes feito as coisas que vos for mandado, dizei: Nós somos servos inúteis, fizemos o que era nosso dever fazer.
11 And it was done, the while Jesus went to Jerusalem, he passed through the midst of Samaria, and Galilee.
11 E aconteceu que, indo ele para Jerusalém, passou pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 And when he entered into a castle (or And when he entered into a village), ten leprous men came to meet him, which stood afar,
12 E, entrando ele em uma certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais ficaram parados de longe;
13 and raised [up] their voice, and said, Jesus, Commander (or Master), have mercy on us.
13 e eles levantaram sua voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós!
14 And as he saw them, he said, Go, show ye you(rselves) to the priests. And it was done, while they went, they were cleansed.
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, eles foram purificados.
15 And one of them, as he saw that he was cleansed, went again, magnifying God with a great voice. (And one of them, as soon as he saw that he was healed, returned to him, praising God with a loud voice.)
15 E um deles, quando viu que estava curado, retornou, glorificando a Deus em alta voz,
16 And he fell down on the face before his feet, and did thankings, [or doing graces], (or and giving thanks); and this was a Samaritan.
16 e caiu sobre sua face aos seus pés, dando-lhe graças, e ele era um samaritano.
17 And Jesus answered, and said, Whether ten be not cleansed (or Were ten not healed), and where be the (other) nine?
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os purificados? Mas onde estão os nove?
18 There is none found, that turned again, and gave glory to God, but this alien [or this stranger]. (There is no one who returned, and gave glory to God, except this foreigner.)
18 Não se achou quem retornasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro.
19 And he said to him, Rise up, go thou; for thy faith hath made thee safe, (or for thy faith hath saved thee, or thy faith hath healed thee).
19 E ele disse-lhe: Levanta-te e vai pelo teu caminho; a tua fé te salvou.
20 And he was asked of the Pharisees, when the realm of God cometh, (or And he was asked by the Pharisees, when the Kingdom of God would come). And he answered to them, and said, The realm of God cometh not with espying,
20 E, sendo interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o reino de Deus, ele respondeu-lhes, e disse: O reino de Deus não vem com observação;
21 neither they shall say, Lo! here, or lo[!] there; for lo! the realm of God is within you (or for behold! the Kingdom of God is within you).
21 nem eles dirão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Porque eis que o reino de Deus está dentro de vós.
22 And he said to his disciples, Days shall come, when ye shall desire to see one day of man’s Son, and ye shall not see (it).
22 E ele disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem e não o vereis.
23 And they shall say to you, Lo! here, and lo! there. Do not ye go, neither (pur)sue (them), (or Do not go out, nor follow after them);
23 E eles vos dirão: Ei-lo aqui, ou: Ei-lo ali; não vades, nem os sigais,
24 for as lightning shining from under (the) heaven(s) shineth into [or on] those things that be under (the) heaven(s), so shall man’s Son be in his day.
24 porque, como o relâmpago ilumina desde uma extremidade inferior do céu até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 But first it behooveth him to suffer many things, and to be reproved of this generation, (or and to be rebuked, or to be rejected, by this generation).
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
26 And as it was done in the days of Noe (or of Noah), so it shall be in the days of man’s Son.
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do homem.
27 They ate and drank, wedded wives, and were given to weddings, till into the day in which Noe (or Noah) entered into the ship; and the great flood came, and lost all, (or and then the great flood came, and destroyed everything).
27 Eles comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio, e destruiu a todos.
28 Also as it was done in the days of Lot, they ate and drank, bought and sold, planted and builded;
28 Semelhante também como aconteceu nos dias de Ló; eles comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 but in the day that Lot went out of Sodom, the Lord rained (down) fire and brimstone from heaven, and lost all (or and destroyed everything).
29 mas no mesmo dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, e destruiu a todos.
30 Like this thing it shall be [or After this thing it shall be], in what day man’s Son shall be showed. (It shall be like that, on the day when man’s Son shall be revealed.)
30 Assim será no dia em que o Filho do homem for revelado.
31 In that hour [or In that day], he that is in the roof, (or At that time, he who is on the roof), and his vessels in the house, come he not down to take them away; and he that shall be in the field, also turn not again behind (or back).
31 Naquele dia, quem estiver no telhado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e o que estiver no campo, semelhantemente, não volte para trás.
32 Be ye mindful of the wife of Lot. (Remember Lot’s wife.)
32 Lembrai-vos da esposa de Ló.
33 Whoever seeketh to make his life safe, shall lose it; and whoever loseth it, shall quicken it, (or and whoever loseth it, shall save it, or shall preserve it).
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida perdê-la-á, e qualquer que a perder, preservá-la-á.
34 But I say to you, in that night two shall be in one bed, one shall be taken, and the other forsaken (or and the other left);
34 Eu vos digo que, naquela noite, estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 two women shall be grinding together, the one shall be taken, and the other forsaken (or and the other left);
35 Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
36 two in a field, the one shall be taken, and the other left [orforsaken].
36 Dois homens estarão no campo; um será tomado, e outro será deixado.
37 They answer, and say to him, Where, Lord? Which said to them, Wherever the body shall be, thither shall be gathered together also the eagles. [They answering said to him, Where, Lord? Which said to him, Wherever the body shall be, also the eagles shall be gathered together thither.]
37 E, eles respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão as águias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.