Lucas 13
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And some men were present in that time (or And there were some men who were present at that time), that told to him of the Galileans, whose blood Pilate (had) mingled with the sacrifices of them.
1 Naquela mesma ocasião algumas pessoas chegaram e começaram a comentar com Jesus como Pilatos havia mandado matar vários galileus, no momento em que eles ofereciam sacrifícios a Deus.
2 And he answered, and said to them, Ween ye that these men of Galilee were sinners more than all Galileans, for they suffered such things? (And he said to them, Do ye think that these men of Galilee were greater sinners than any other Galileans, because they suffered such things?)
2 Então Jesus disse:
3 I say to you, nay; all ye shall perish in like manner, [no] but ye have penance (or unless ye repent).
3 De modo nenhum! Eu afirmo a vocês que, se não se arrependerem dos seus pecados, todos vocês vão morrer como eles morreram.
4 And as (for) those eighteen, on which the tower in Siloam fell down, and slew them, guess ye, that they were debtors more than all men that dwell in Jerusalem?
4 E lembrem daqueles dezoito, do bairro de Siloé, que foram mortos quando a torre caiu em cima deles. Vocês pensam que eles eram piores do que os outros que moravam em Jerusalém?
5 I say to you, nay; but also all ye shall perish, if ye do not penance (or if ye do not repent). [Nay, I say to you; but also ye all shall perish, if ye shall not do penance.]
5 De modo nenhum! Eu afirmo a vocês que, se não se arrependerem dos seus pecados, todos vocês vão morrer como eles morreram.
6 And he said this likeness (or this parable), A man had a fig tree planted in his vineyard, and he came seeking fruit in it, and found none.
6 Então Jesus contou esta parábola :
7 And he said to the tiller of the vineyard, Lo! three years be, since I come seeking fruit in this fig tree, and I find none; therefore cut it down, whereto occupieth it the earth? (or why should it take up any space in the ground?)
7 Aí disse ao homem que tomava conta da plantação: “Olhe! Já faz três anos seguidos que venho buscar figos nesta figueira e não encontro nenhum. Corte esta figueira! Por que deixá-la continuar tirando a força da terra sem produzir nada?”
8 And he answering said to him, Lord, suffer it also this year, the while I delve about it, and I shall dung it [or and dung it]; (And he answering said to him, Lord, allow it to remain this year, while I dig about it, and dung it;)
8 Mas o empregado respondeu: “Patrão, deixe a figueira ficar mais este ano. Eu vou afofar a terra em volta dela e pôr bastante adubo.
9 if it shall make fruit, [\+sls (or)\+sls* else] if not, in time coming thou shalt cut it down.
9 Se no ano que vem ela der figos, muito bem. Se não der, então mande cortá-la.”
10 And he was teaching in their synagogue in the sabbaths (or on the Sabbath).
10 Certo sábado, Jesus estava ensinando numa sinagoga .
11 And lo! a woman, that had a spirit of sickness eighteen years, and was crooked [or and was bowed down], and neither in any manner might look upward.
11 E chegou ali uma mulher que fazia dezoito anos que estava doente, por causa de um espírito mau. Ela andava encurvada e não conseguia se endireitar.
12 Whom when Jesus had seen, he called [her] to him, and said to her, Woman, thou art delivered of thy sickness [or thou art left \+sls (or thou art let go)\+sls* of thy sickness].
12 Quando Jesus a viu, ele a chamou e disse:
13 And he set on her his hands, and anon she stood upright, and glorified God. (And he put his hands upon her, and at once she stood upright, and praised God.)
13 Aí pôs as mãos sobre ela, e ela logo se endireitou e começou a louvar a Deus.
14 And the prince of the synagogue answered, having disdain for Jesus had healed in the sabbath; and he said to the people, There be six days, in which it behooveth to work; therefore come ye in these, and be ye healed, and not in the day of sabbath. (And the leader of the synagogue spoke, indignant because Jesus had healed on the Sabbath; and he said to the people, There be six days, on which it behooveth to work; and so come here on them, and be healed, and not on the Sabbath day.)
14 Mas o chefe da sinagoga ficou zangado porque Jesus havia feito uma cura no sábado. Por isso disse ao povo: — Há seis dias para trabalhar. Pois venham nesses dias para serem curados, mas, no sábado, não!
15 But the Lord answered to him, and said, Hypocrite, whether each of you untieth not in (or on) the sabbath his ox, or ass, from the cratch (or from the feed-trough), and leadeth (it) to water? [+Forsooth the Lord answering to him said, Hypocrite, whether each of you in the sabbath untieth not his ox, or his ass, from the cratch, or the stall, and leadeth \+sls (it)\+sls* to water?]
15 Então o Senhor respondeu:
16 Behooved it not this daughter of Abraham, whom Satan hath bound, lo! eighteen years, to be unbound of this bond in the day of sabbath? (or on the Sabbath day?)
16 E agora está aqui uma descendente de Abraão que Satanás prendeu durante dezoito anos. Por que é que no sábado ela não devia ficar livre dessa doença?
17 And when he said these things, all his adversaries were ashamed, and all the people joyed in all (the) things, that were gloriously done of him (or that were wonderfully done by him).
17 Os inimigos de Jesus ficaram envergonhados com essa resposta, mas toda a multidão ficou alegre com as coisas maravilhosas que ele fazia.
18 Therefore he said, To what thing is the kingdom of God like? and to what thing shall I guess it to be like?
18 Jesus disse:
19 It is like to a corn of sinapi, which a man took, and cast into his garden [or into his yard]; and it waxed, and was made into a great tree, and fowls of the air rested in the branches thereof. (It is like a kernel, or a grain, of mustard seed, which a man took, and threw into his garden; and it grew, and was made into a great tree, and the birds of the air nested in its branches.)
19 Ele é como uma semente de mostarda que um homem pega e planta na sua horta. A planta cresce e fica uma árvore, e os passarinhos fazem ninhos nos seus ramos.
20 And again he said, To what thing shall I guess the kingdom of God like?
20 Jesus continuou:
21 It is like to sourdough that a woman took, and hid it in three measures of meal, till all were soured. (It is like the yeast, or the leaven, which a woman took, and put \+em it\+em* in three measures of meal, until all of it was leavened.)
21 Ele é como o fermento que uma mulher pega e mistura em três medidas de farinha, até que ele se espalhe por toda a massa.
22 And he went by cities and castles (or towns and villages), teaching and making journey into Jerusalem.
22 Jesus atravessava cidades e povoados, ensinando na sua viagem para Jerusalém.
23 And a man said to him, Lord, if there be few, that be saved? And he said to them,
23 Alguém perguntou: — Senhor, são poucos os que vão ser salvos? Jesus respondeu:
24 Strive ye to enter by the strait gate (or Strive to enter by the narrow gate); for I say to you, many seek to enter [in], and they shall not be able (to).
24 — Façam tudo para entrar pela porta estreita. Pois eu afirmo a vocês que muitos vão querer entrar, mas não poderão.
25 For when the husbandman is entered, and the door is closed, [or For when the husbandman hath entered, and closed the door], ye shall begin to stand withoutforth, and knock at the door, and say, Lord, open to us. And he shall answer, and say to you, I know you not, of whence ye be.
25 — O dono da casa vai se levantar e fechar a porta. Então vocês ficarão do lado de fora, batendo na porta e dizendo: “Senhor, nos deixe entrar!” E ele responderá: “Não sei de onde são vocês.”
26 Then ye shall begin to say, We have eaten before thee and drunk [or We have eaten and drunk before thee], and in our streets thou hast taught.
26 Aí vocês dirão: “Nós comemos e bebemos com o senhor. O senhor ensinou na nossa cidade.”
27 And he shall say to you, I know you not, of whence ye be; go away from me, all ye workers of wickedness.
27 Mas ele responderá: “Não sei de onde são vocês. Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal.”
28 There shall be weeping and grinding of teeth, when ye shall see Abraham, and Isaac, and Jacob, and all the prophets in the kingdom of God; and you to be put out.
28 Quando vocês virem Abraão, Isaque, Jacó e todos os
29 And they shall come from the east and the west, and from the north and the south, and shall sit at the meat in the realm of God. (And they shall come from the east and the west, and from the north and the south, and shall sit down for the meal in the Kingdom of God.)
29 Muitos virão do Leste e do Oeste, do Norte e do Sul e vão sentar-se à mesa no Reino de Deus.
30 And lo! they that were the first, be the last; and they that were the last, be the first.
30 E os que agora são os últimos serão os primeiros, e os primeiros serão os últimos.
31 In that day some of the Pharisees came nigh, and said to him, Go out, and go from hence, for Herod will slay thee.
31 Naquele momento alguns fariseus chegaram perto de Jesus e disseram: — Vá embora daqui, porque Herodes quer matá-lo.
32 And he said to them, Go ye, and say to that fox, Lo! I cast out fiends, and I make perfectly healings, today and tomorrow, and the third day I am ended. (And he said to them, Go, and say to that fox, Behold! today and tomorrow, I throw out devils and demons, and I make complete cures, and on the third day I have finished my work.)
32 Jesus respondeu:
33 Nevertheless it behooveth me today, and tomorrow, and the day that (pur)sueth (or the day that followeth), to walk; for it falleth not [for] a prophet to perish out of Jerusalem.
33 E Jesus continuou:
34 Jerusalem, Jerusalem, that slayest (the) prophets, and stonest them that be sent to thee, how oft would I gather together thy sons, as a bird gathereth his nest under (his) feathers [or under \+sls (his)\+sls* wings], and thou wouldest not (let me).
34 — Jerusalém, Jerusalém, que mata os profetas e apedreja os mensageiros que Deus lhe manda! Quantas vezes eu quis abraçar todo o seu povo, assim como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram!
35 Lo! your house shall be left to you desert(ed). And I say to you, that ye shall not see me, till it come, when ye shall say, Blessed is he, that cometh in the name of the Lord.
35 Agora a casa de vocês ficará completamente abandonada. Eu afirmo que vocês não me verão mais, até chegar o tempo em que dirão: “Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.