Jó 9

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And Job answered, and said,
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 Verily I know, that it is so, and that a man comparisoned to God shall not be made just. (Truly I know, that this is so, and that a man shall not be seen as just, when compared to God.)
2 Sim; bem sei que é assim; como poderia o homem ter razão contra Deus?
3 If he will strive with God, he may not answer to God one for a thousand. (And if he will argue with God, he cannot answer to God one question out of a thousand.)
3 Se quisesse disputar com ele, não lhe responderia uma vez entre mil.
4 (For) He is wise in heart, and strong in might; who hath against-stood him, and had peace? (or who hath stood against him, and hath prevailed?)
4 Deus é sábio em seu coração e poderoso, quem pode afrontá-lo impunemente?
5 He bare over hills from one place to another, and they knew not (what had happened); which he destroyed in his strong vengeance (or yea, he destroyed them in his strong vengeance).
5 Ele transporta os montes sem que estes percebam, ele os desmorona em sua cólera.
6 Which stirreth the earth from his place, and the pillars thereof shall shake together. (Who stirreth the earth from its place, and its pillars shall altogether shake.)
6 Sacode a terra em sua base, e suas colunas são abaladas.
7 He commandeth to the sun, and it riseth not; and he closeth (up) the stars, as under a signet.
7 Dá uma ordem ao sol que não se levante, põe um selo nas estrelas.
8 He alone stretcheth forth (the) heavens, and he goeth upon the waves of the sea.
8 Ele sozinho formou a extensão dos céus, e caminha sobre as alturas do mar.
9 He maketh Arcturus, and Orion, and Pleiades, that is, the seven stars, and the inner things of the south.
9 Ele criou a Grande Ursa, Órion, as Plêiades, e as câmaras austrais.
10 He maketh great things, and that may not be sought out, and also wonderful things, of which there is none number.
10 Fez maravilhas insondáveis, prodígios incalculáveis.
11 If he cometh to me, I shall not see him; if he goeth away from me, I shall not understand (or I shall not know it).
11 Ele passa despercebido perto de mim, toca levemente em mim sem que eu tenha percebido.
12 If he asketh suddenly (or If he suddenly asketh), who shall answer to him? either who may say to him, Why doest thou so?
12 Quem poderá impedi-lo de arrebatar uma presa? Quem lhe dirá: Por que fazes isso?
13 He is God, whose wrath no man may withstand; and under whom they be bowed, that bear the world (or who carry the world).
13 De sua cólera Deus não volta atrás; diante dele jazem prosternados os auxiliares de Raab.
14 How great am I, that I answer to him, and speak by my words with him? (How great am I, that I answer him, and say my words to him?)
14 Quem sou eu para replicar-lhe, para escolher argumentos contra ele?
15 Which also (I) shall not answer to him, though I have anything just; but I shall beseech my judge to spare me. (Which even though I am just, I shall not answer \+em him\+em*; but I shall still beseech my judge \+em to spare me\+em*.)
15 Ainda que eu tivesse razão, não responderia; pediria clemência a meu juiz.
16 And (even) when he hath heard me inwardly calling him, I believe not, that he hath heard my voice.
16 Se eu o chamasse, e ele não me respondesse, não acreditaria que tivesse ouvido a minha voz;
17 For in a whirlwind he shall all-break me, and he shall multiply my wounds, yea, without cause. (For he shall all-break me with a whirlwind, and he shall multiply my wounds, yea, for no reason.)
17 ele, que me desfaz como um redemoinho, que multiplica minhas feridas sem manifestar o motivo,
18 He granteth not, that my spirit have rest, (or He granteth not, that I catch my breath), and he filleth me with bitternesses.
18 que não me deixa tomar fôlego, mas me enche de amarguras.
19 If strength is sought, he is most strong; and if equity of doom is sought, no man dare yield witnessing for me, (or and if justice \+em is sought\+em*, no one shall dare give testimony for me).
19 Se se busca fortaleza, é ele o forte; se se busca o direito, quem o determinará?
20 If I will make me just, my own mouth shall condemn me; if I shall show me innocent, he shall prove me a shrew. (If I will declare myself just, \+em or right\+em*, my \+em own\+em* mouth shall condemn me; if I shall declare myself innocent, it shall prove me a depraved man.)
20 Se eu pretendesse ser justo, minha boca me condenaria; se fosse inocente, ela me declararia perverso.
21 Yea, though I be simple, my soul shall not know this same thing; and it shall annoy me of my life. (Yea, though I be without guile, I shall not know it; and my life shall vex my soul.)
21 Inocente! Sim, eu o sou; pouco me importa a vida, desprezo a existência.
22 One thing is, which I spake, he shall waste by death also the innocent (man) and [the] wicked man. (One thing is, which I have always said, that \+em by death\+em* he shall surely destroy the innocent and the wicked alike.)
22 Pouco importa; é por isso que eu disse que ele faz perecer o inocente como o ímpio.
23 If he beateth, slay he once, and laugh he not of the pains of innocent men (or and laugh \+em he\+em* not at the pains of the innocent).
23 Se um flagelo causa de repente a morte, ele ri-se do desespero dos inocentes.
24 The earth is given into the hands of the wicked; he covereth the face(s) of (the) judges; that if he is not, who therefore is? (or and if he did it not, then who did?)
24 A terra está entregue nas mãos dos maus, e ele cobre com um véu os olhos de seus juízes; se não é ele, quem é pois {que faz isso}?
25 My days were swifter than a courier; they fled away, and saw not good.
25 Os dias de minha vida são mais rápidos do que um corcel, fogem sem ter visto a felicidade
26 They passed away as [the] ships bearing apples, as an eagle flying to (its) meat (or like an eagle flying to its food).
26 passam como as barcas de junco, como a águia que se precipita sobre a presa
27 When I say, I shall not speak so; I change my face, and I am tormented with sorrow. (If I say, I shall not speak thus; I shall change my face, and shall comfort myself.)
27 Se decido esquecer minha queixa, abandonar meu ar triste e voltar a ser alegre,
28 I dread all my works, witting that thou sparest not the trespasser. (I fear all that I must suffer, for I know that thou sparest not the trespasser.)
28 temo por todos os meus tormentos, sabendo que não me absolverás.
29 And if I am also thus wicked, why have I travailed in vain? (And if I am held to be wicked, then why travail I in vain?)
29 Tenho certeza de ser condenado: o que me adianta cansar-me em vão?
30 (Even) Though I am washed as with waters of snow, and (even) though mine hands shine as most clean,
30 Por mais que me lavasse na neve, que limpasse minhas mãos na lixívia,
31 nevertheless thou shalt dip me in filths, and my clothes shall hold, or show, me abominable.
31 tu me atirarias na imundície, e as minhas próprias vestes teriam horror de mim.
32 Truly I shall not answer a man, that is like me; neither that may be heard evenly with me in doom. (Truly I shall not be able to answer him, for he is not a man who is like me; nor is he someone who can equally be heard with me in court, \+em or at the judgement\+em*.)
32 {Deus} não é um homem como eu a quem possa responder, com quem eu possa comparecer na justiça,
33 There is none, that may reprove ever either, and set his hand in both. (There is no one, who can rebuke both of us, or who can put his hand upon both of us.)
33 pois que não há entre nós árbitro que ponha sua mão sobre nós dois.
34 Do he away his rod from me, and his dread make not me afeared. (Let him take his rod away from me, and let not the fear of him, \+em or his terrors\+em*, make me afraid.)
34 Que {Deus} retire sua vara de cima de mim, para pôr um termo a seus medonhos terrores;
35 I shall speak, and I shall not dread him; for I may not answer dreading. (I shall speak, and I shall not fear him; for I cannot answer if I am afraid.)
35 então lhe falarei sem medo; pois, estou só comigo mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.