Jó 9
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs BKJ
BKJ BKJ
1 And Job answered, and said,
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 Verily I know, that it is so, and that a man comparisoned to God shall not be made just. (Truly I know, that this is so, and that a man shall not be seen as just, when compared to God.)
2 Eu sei que isso é uma verdade; mas como deveria o homem ser justo com Deus?
3 If he will strive with God, he may not answer to God one for a thousand. (And if he will argue with God, he cannot answer to God one question out of a thousand.)
3 Se quiser contender com ele, não poderá lhe responder uma entre mil razões.
4 (For) He is wise in heart, and strong in might; who hath against-stood him, and had peace? (or who hath stood against him, and hath prevailed?)
4 Ele é sábio no coração, e poderoso em força; quem se endureceu contra ele e prosperou?
5 He bare over hills from one place to another, and they knew not (what had happened); which he destroyed in his strong vengeance (or yea, he destroyed them in his strong vengeance).
5 O qual remove os montes, sem que o saibam, o que os derruba na sua ira.
6 Which stirreth the earth from his place, and the pillars thereof shall shake together. (Who stirreth the earth from its place, and its pillars shall altogether shake.)
6 Que sacode a terra do seu lugar, e os seus pilares estremecem.
7 He commandeth to the sun, and it riseth not; and he closeth (up) the stars, as under a signet.
7 Que comanda o sol, e ele não sai, e sela as estrelas.
8 He alone stretcheth forth (the) heavens, and he goeth upon the waves of the sea.
8 Que sozinho estende os céus, e pisa sobre as ondas do mar.
9 He maketh Arcturus, and Orion, and Pleiades, that is, the seven stars, and the inner things of the south.
9 Que fez a Ursa, o Órion, e as Plêiadas, e as câmaras do sul.
10 He maketh great things, and that may not be sought out, and also wonderful things, of which there is none number.
10 Que faz grandes coisas, longe de se descobrir; sim, e maravilhas sem número.
11 If he cometh to me, I shall not see him; if he goeth away from me, I shall not understand (or I shall not know it).
11 Eis que ele passa por mim, e eu não o vejo; ele passa também, mas eu não o percebo.
12 If he asketh suddenly (or If he suddenly asketh), who shall answer to him? either who may say to him, Why doest thou so?
12 Eis que ele leva embora; quem pode impedi-lo? Quem lhe dirá: O que fazes tu?
13 He is God, whose wrath no man may withstand; and under whom they be bowed, that bear the world (or who carry the world).
13 Se Deus não retirar a sua ira, os auxiliadores orgulhosos curvam-se debaixo dele.
14 How great am I, that I answer to him, and speak by my words with him? (How great am I, that I answer him, and say my words to him?)
14 Quanto menos lhe responderei eu, e escolherei minhas palavras para argumentar com ele?
15 Which also (I) shall not answer to him, though I have anything just; but I shall beseech my judge to spare me. (Which even though I am just, I shall not answer \+em him\+em*; but I shall still beseech my judge \+em to spare me\+em*.)
15 A quem, embora eu fosse justo, ainda assim não lhe responderia, mas faria súplicas ao meu juiz.
16 And (even) when he hath heard me inwardly calling him, I believe not, that he hath heard my voice.
16 Se eu tivesse chamado, e ele tivesse me respondido, ainda assim eu não acreditaria que ele tivesse ouvido a minha voz.
17 For in a whirlwind he shall all-break me, and he shall multiply my wounds, yea, without cause. (For he shall all-break me with a whirlwind, and he shall multiply my wounds, yea, for no reason.)
17 Porque ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas feridas sem causa.
18 He granteth not, that my spirit have rest, (or He granteth not, that I catch my breath), and he filleth me with bitternesses.
18 Ele não me permite tomar minha respiração, mas enche-me de amargura.
19 If strength is sought, he is most strong; and if equity of doom is sought, no man dare yield witnessing for me, (or and if justice \+em is sought\+em*, no one shall dare give testimony for me).
19 Se eu falar de força, eis que ele é forte; e de juízo, quem me determinará um tempo para pleitear?
20 If I will make me just, my own mouth shall condemn me; if I shall show me innocent, he shall prove me a shrew. (If I will declare myself just, \+em or right\+em*, my \+em own\+em* mouth shall condemn me; if I shall declare myself innocent, it shall prove me a depraved man.)
20 Se eu me justificar, a minha própria boca me condenará; se eu disser: Eu sou perfeito, ela também me provará perverso.
21 Yea, though I be simple, my soul shall not know this same thing; and it shall annoy me of my life. (Yea, though I be without guile, I shall not know it; and my life shall vex my soul.)
21 Ainda que eu fosse perfeito, contudo eu não conheceria a minha alma; eu desprezaria a minha vida.
22 One thing is, which I spake, he shall waste by death also the innocent (man) and [the] wicked man. (One thing is, which I have always said, that \+em by death\+em* he shall surely destroy the innocent and the wicked alike.)
22 A coisa é esta; portanto eu a disse: Ele destrói o perfeito e o ímpio.
23 If he beateth, slay he once, and laugh he not of the pains of innocent men (or and laugh \+em he\+em* not at the pains of the innocent).
23 Se o açoite matar de repente, ele rirá do julgamento do inocente.
24 The earth is given into the hands of the wicked; he covereth the face(s) of (the) judges; that if he is not, who therefore is? (or and if he did it not, then who did?)
24 A terra é entregue nas mãos do ímpio; ele cobre a face dos seus juízes; se não, onde, e quem é ele?
25 My days were swifter than a courier; they fled away, and saw not good.
25 Ora os meus dias são mais rápidos do que um mensageiro; eles fogem, não veem o bem.
26 They passed away as [the] ships bearing apples, as an eagle flying to (its) meat (or like an eagle flying to its food).
26 Eles passam como navios rápidos; como a águia que se lança à presa.
27 When I say, I shall not speak so; I change my face, and I am tormented with sorrow. (If I say, I shall not speak thus; I shall change my face, and shall comfort myself.)
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, abandonarei o meu peso e consolar-me-ei.
28 I dread all my works, witting that thou sparest not the trespasser. (I fear all that I must suffer, for I know that thou sparest not the trespasser.)
28 Eu tenho medo de todos os meus sofrimentos; sei que não me terás por inocente.
29 And if I am also thus wicked, why have I travailed in vain? (And if I am held to be wicked, then why travail I in vain?)
29 Se eu for ímpio, por que então eu trabalho em vão?
30 (Even) Though I am washed as with waters of snow, and (even) though mine hands shine as most clean,
30 Se eu me lavar com água de neve, e tornar minhas mãos limpas como nunca;
31 nevertheless thou shalt dip me in filths, and my clothes shall hold, or show, me abominable.
31 ainda assim me mergulharás na vala, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Truly I shall not answer a man, that is like me; neither that may be heard evenly with me in doom. (Truly I shall not be able to answer him, for he is not a man who is like me; nor is he someone who can equally be heard with me in court, \+em or at the judgement\+em*.)
32 Porque ele não é um homem, como eu sou, para que eu deva responder-lhe, e para que cheguemos juntos em juízo.
33 There is none, that may reprove ever either, and set his hand in both. (There is no one, who can rebuke both of us, or who can put his hand upon both of us.)
33 Nem há nenhum mediador entre nós, que pudesse pôr a sua mão sobre nós dois.
34 Do he away his rod from me, and his dread make not me afeared. (Let him take his rod away from me, and let not the fear of him, \+em or his terrors\+em*, make me afraid.)
34 Leve ele a sua vara para longe de mim, e que seu medo não me aterrorize;
35 I shall speak, and I shall not dread him; for I may not answer dreading. (I shall speak, and I shall not fear him; for I cannot answer if I am afraid.)
35 então eu falaria e não o temeria; mas isto não é assim comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.