Jó 7
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Knighthood, that is, continual travail, and fighting against vices, is the life of a man upon (the) earth, and his days be as the days of an hired man.
1 “Acaso a vida na terra não é uma luta? Nossos dias são como os de um trabalhador braçal,
2 As an hart desireth shadow, and as an hired man abideth the end of his work; (Like a servant desireth the shade, and like a hired man waiteth for the end of his work day;)
2 como o servo que anseia pela sombra, como o empregado à espera do pagamento.
3 so I have had void months (or so I have had empty months), and I have numbered travailous nights to me.
3 Recebi de herança meses de puro vazio, fui condenado a passar noites longas em aflição.
4 If I shall sleep, I shall say, When shall I rise? and again I shall abide the eventide, and I shall be full-filled with sorrows unto darknesses come(or and I shall be filled full with sorrow until the darknesses \+em come\+em*).
4 Deitado na cama, penso: ‘Quando chegará a manhã?’, mas a noite se arrasta e reviro-me até o amanhecer.
5 My flesh is clothed with rot, and filths of dust; my skin dried up, and is drawn together, (or my skin is dried up, and is altogether drawn, or and my skin is covered with running sores).
5 Meu corpo está coberto de vermes e crostas de feridas; minha pele se racha e vaza pus.”
6 My days have passed swifter than a web is cut down from the looms; and those days be wasted without any hope of coming again.
6 “Meus dias correm mais depressa que a lançadeira de um tecelão e terminam sem esperança.
7 God, have thou mind, for my life is wind, and mine eye shall not turn again, that it see goods. (\+em God\+em*, remember that my life is but a breath, and I shall no longer see any good days.)
7 Lembra-te, ó Deus, de que minha vida é apenas um sopro; nunca mais voltarei a ver a felicidade.
8 Neither the sight of man shall behold me; but thine eyes be in me (or but thy eyes be upon me), and I shall not be in deadly life, that is, I shall not abide (\+em alive\+em*).
8 Tu me vês agora, mas em breve não me verás; procurarás por mim, mas já não existirei.
9 As a cloud is wasted, and passeth soon away, so he that goeth down to hell, shall not go up \+sls (from)\+sls* thence; (Like a cloud that fadeth, and \+em soon\+em* passeth \+em away\+em*, is he who goeth down to the Sheol, \+em or the grave\+em*, and shall never come up \+em from there\+em*;)
9 Como uma nuvem que se dissipa e some, os que descem à sepultura
10 neither he shall turn again more into his house, and his place shall no more know him. (nor shall he return to his house, and his place shall know him no more.)
10 Deixam seu lar para sempre, e ninguém se lembrará deles novamente.
11 Wherefore and I shall not spare my mouth; I shall speak in the tribulation of my spirit, I shall talk (al)together with the bitterness of my soul (or I shall speak out of the bitterness of my soul).
11 “Não posso me calar, tenho de expressar minha angústia; minha alma amargurada precisa se queixar.
12 Whether I am a sea, either a whale, for thou hast (en)compassed me with a prison? (Am I a sea, or a whale, for thou hast surrounded me with a prison?)
12 Acaso sou eu o mar revolto ou algum monstro marinho, para que me ponhas sob vigilância?
13 If I shall say, My bed shall comfort me, and I shall be relieved, or quieted, speaking with me in my bed; (If I shall say, My bed shall comfort me, and I shall be relieved, \+em or quieted\+em*, talking to myself in my bed;)
13 Penso: ‘Na cama encontrarei descanso, e o leito me aliviará o sofrimento’,
14 thou shalt make me afeared by dreams, and thou shalt shake me with horror, either hideousness, by sights. (then thou shalt make me afraid with dreams, and thou shalt make me shake with visions of horror, \+em or of hideousness\+em*.)
14 mas tu me assustas com sonhos e me aterrorizas com visões.
15 Wherefore my soul chose hanging, and my bones have chosen death.
15 Preferiria ser estrangulado; melhor morrer que sofrer assim.
16 I despaired, (and) now I shall no more live; Lord, spare thou me, for my days be nought.
16 Odeio minha vida e não quero continuar a viver; deixa-me em paz, pois meus dias passam como um sopro.
17 What is a man, for thou magnifiest him? either what settest thou thine heart toward him? (What is a man, that thou magnifiest him? or why settest thou thy heart toward him?)
17 “O que é o ser humano, para que lhe dês tanta importância e penses nele com tanta atenção?
18 Thou visitest him early, and suddenly thou provest him. (And then thou punishest him early \+em in the morning\+em*, and suddenly thou triest him.)
18 Pois o examinas todas as manhãs e o pões à prova a cada instante.
19 How long sparest thou not me, neither sufferest me, that I swallow my spittle? (How long sparest thou me not, nor allowest me to swallow my own spittle?)
19 Por que não me deixas em paz? Dá-me tempo pelo menos para engolir a saliva!
20 I have sinned; O! thou keeper of men, what shall I do to thee? Why hast thou set me contrary to thee, and I am made grievous to myself? (I have sinned; O thou keeper of men! but what have I done to thee? Why hast thou put me contrary to thee, so that I am even made a burden to thee?)
20 Se eu pequei, o que te fiz, ó Vigia de toda a humanidade? Por que fizeste de mim o teu alvo? Acaso sou um fardo para ti?
21 Why doest thou not away my sin, and why takest thou not away my wickedness? Lo! now I shall sleep in dust, and if thou seekest me early, I shall not abide, (or Behold! now I shall sleep in the dust, and when thou seekest me in the morning, I shall already be dead).
21 Por que não perdoas meu pecado e removes minha culpa? Pois em breve me deitarei no pó e morrerei; quando procurares por mim, já não existirei”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.