Jó 7
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Knighthood, that is, continual travail, and fighting against vices, is the life of a man upon (the) earth, and his days be as the days of an hired man.
1 Porventura não tem o homem duro serviço sobre a terra? E não são os seus dias como os do jornaleiro?
2 As an hart desireth shadow, and as an hired man abideth the end of his work; (Like a servant desireth the shade, and like a hired man waiteth for the end of his work day;)
2 Como o escravo que suspira pela sombra, e como o jornaleiro que espera pela sua paga,
3 so I have had void months (or so I have had empty months), and I have numbered travailous nights to me.
3 assim se me deram meses de escassez, e noites de aflição se me ordenaram.
4 If I shall sleep, I shall say, When shall I rise? and again I shall abide the eventide, and I shall be full-filled with sorrows unto darknesses come(or and I shall be filled full with sorrow until the darknesses \+em come\+em*).
4 Havendo-me deitado, digo: Quando me levantarei? Mas comprida é a noite, e farto-me de me revolver na cama até a alva.
5 My flesh is clothed with rot, and filths of dust; my skin dried up, and is drawn together, (or my skin is dried up, and is altogether drawn, or and my skin is covered with running sores).
5 A minha carne se tem vestido de vermes e de torrões de pó; a minha pele endurece, e torna a rebentar-se.
6 My days have passed swifter than a web is cut down from the looms; and those days be wasted without any hope of coming again.
6 Os meus dias são mais velozes do que a lançadeira do tecelão, e chegam ao fim sem esperança.
7 God, have thou mind, for my life is wind, and mine eye shall not turn again, that it see goods. (\+em God\+em*, remember that my life is but a breath, and I shall no longer see any good days.)
7 Lembra-te de que a minha vida é um sopro; os meus olhos não tornarão a ver o bem.
8 Neither the sight of man shall behold me; but thine eyes be in me (or but thy eyes be upon me), and I shall not be in deadly life, that is, I shall not abide (\+em alive\+em*).
8 Os olhos dos que agora me vêem não me verão mais; os teus olhos estarão sobre mim, mas não serei mais.
9 As a cloud is wasted, and passeth soon away, so he that goeth down to hell, shall not go up \+sls (from)\+sls* thence; (Like a cloud that fadeth, and \+em soon\+em* passeth \+em away\+em*, is he who goeth down to the Sheol, \+em or the grave\+em*, and shall never come up \+em from there\+em*;)
9 Tal como a nuvem se desfaz e some, aquele que desce à sepultura nunca tornará a subir.
10 neither he shall turn again more into his house, and his place shall no more know him. (nor shall he return to his house, and his place shall know him no more.)
10 Nunca mais tornará à sua casa, nem o seu lugar o conhecerá mais.
11 Wherefore and I shall not spare my mouth; I shall speak in the tribulation of my spirit, I shall talk (al)together with the bitterness of my soul (or I shall speak out of the bitterness of my soul).
11 Por isso não reprimirei a minha boca; falarei na angústia do meu espírito, queixar-me-ei na amargura da minha alma.
12 Whether I am a sea, either a whale, for thou hast (en)compassed me with a prison? (Am I a sea, or a whale, for thou hast surrounded me with a prison?)
12 Sou eu o mar, ou um monstro marinho, para que me ponhas uma guarda?
13 If I shall say, My bed shall comfort me, and I shall be relieved, or quieted, speaking with me in my bed; (If I shall say, My bed shall comfort me, and I shall be relieved, \+em or quieted\+em*, talking to myself in my bed;)
13 Quando digo: Confortar-me-á a minha cama, meu leito aliviará a minha queixa,
14 thou shalt make me afeared by dreams, and thou shalt shake me with horror, either hideousness, by sights. (then thou shalt make me afraid with dreams, and thou shalt make me shake with visions of horror, \+em or of hideousness\+em*.)
14 então me espantas com sonhos, e com visões me atemorizas;
15 Wherefore my soul chose hanging, and my bones have chosen death.
15 de modo que eu escolheria antes a estrangulação, e a morte do que estes meus ossos.
16 I despaired, (and) now I shall no more live; Lord, spare thou me, for my days be nought.
16 A minha vida abomino; não quero viver para sempre; retira-te de mim, pois os meus dias são vaidade.
17 What is a man, for thou magnifiest him? either what settest thou thine heart toward him? (What is a man, that thou magnifiest him? or why settest thou thy heart toward him?)
17 Que é o homem, para que tanto o engrandeças, e ponhas sobre ele o teu pensamento,
18 Thou visitest him early, and suddenly thou provest him. (And then thou punishest him early \+em in the morning\+em*, and suddenly thou triest him.)
18 e cada manhã o visites, e cada momento o proves?
19 How long sparest thou not me, neither sufferest me, that I swallow my spittle? (How long sparest thou me not, nor allowest me to swallow my own spittle?)
19 Até quando não apartarás de mim a tua vista, nem me largarás, até que eu possa engolir a minha saliva?
20 I have sinned; O! thou keeper of men, what shall I do to thee? Why hast thou set me contrary to thee, and I am made grievous to myself? (I have sinned; O thou keeper of men! but what have I done to thee? Why hast thou put me contrary to thee, so that I am even made a burden to thee?)
20 Se peco, que te faço a ti, ó vigia dos homens? Por que me fizeste alvo dos teus dardos? Por que a mim mesmo me tornei pesado?
21 Why doest thou not away my sin, and why takest thou not away my wickedness? Lo! now I shall sleep in dust, and if thou seekest me early, I shall not abide, (or Behold! now I shall sleep in the dust, and when thou seekest me in the morning, I shall already be dead).
21 Por que me não perdoas a minha transgressão, e não tiras a minha iniqüidade? Pois agora me deitarei no pó; tu me buscarás, porém eu não serei mais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.