Jó 7
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Knighthood, that is, continual travail, and fighting against vices, is the life of a man upon (the) earth, and his days be as the days of an hired man.
1 Não há um tempo designado para o homem sobre a terra? Não são os seus dias como os dias do mercenário?
2 As an hart desireth shadow, and as an hired man abideth the end of his work; (Like a servant desireth the shade, and like a hired man waiteth for the end of his work day;)
2 Como um servo que seriamente deseja a sombra, e como um mercenário que procura pela recompensa de seu trabalho,
3 so I have had void months (or so I have had empty months), and I have numbered travailous nights to me.
3 assim me fazem possuir meses de vaidade; e noites cansativas me são designadas.
4 If I shall sleep, I shall say, When shall I rise? and again I shall abide the eventide, and I shall be full-filled with sorrows unto darknesses come(or and I shall be filled full with sorrow until the darknesses \+em come\+em*).
4 Quando me deito, eu digo: Quando me levantarei, e a noite se irá? E estou farto de me revolver de um lado para o outro até o amanhecer do dia.
5 My flesh is clothed with rot, and filths of dust; my skin dried up, and is drawn together, (or my skin is dried up, and is altogether drawn, or and my skin is covered with running sores).
5 Minha carne está vestida de vermes e de torrões de pó; minha pele está rachada, e se tornou repugnante.
6 My days have passed swifter than a web is cut down from the looms; and those days be wasted without any hope of coming again.
6 Meus dias são mais rápidos do que a lançadeira do tecelão, e passam-se sem esperança.
7 God, have thou mind, for my life is wind, and mine eye shall not turn again, that it see goods. (\+em God\+em*, remember that my life is but a breath, and I shall no longer see any good days.)
7 Ó lembra-te de que a minha vida é vento; meu olho não mais verá o bem.
8 Neither the sight of man shall behold me; but thine eyes be in me (or but thy eyes be upon me), and I shall not be in deadly life, that is, I shall not abide (\+em alive\+em*).
8 O olho daquele que me vê, não me verá mais; teus olhos estão sobre mim, mas já não existirei.
9 As a cloud is wasted, and passeth soon away, so he that goeth down to hell, shall not go up \+sls (from)\+sls* thence; (Like a cloud that fadeth, and \+em soon\+em* passeth \+em away\+em*, is he who goeth down to the Sheol, \+em or the grave\+em*, and shall never come up \+em from there\+em*;)
9 Assim como a nuvem é consumida e desaparece, assim aquele que desce à sepultura não volta mais.
10 neither he shall turn again more into his house, and his place shall no more know him. (nor shall he return to his house, and his place shall know him no more.)
10 Ele não retornará mais à sua casa, nem o seu lugar o conhecerá mais.
11 Wherefore and I shall not spare my mouth; I shall speak in the tribulation of my spirit, I shall talk (al)together with the bitterness of my soul (or I shall speak out of the bitterness of my soul).
11 Portanto, eu não refrearei a minha boca; falarei na angústia do meu espírito; queixar-me-ei na amargura da minha alma.
12 Whether I am a sea, either a whale, for thou hast (en)compassed me with a prison? (Am I a sea, or a whale, for thou hast surrounded me with a prison?)
12 Sou eu um mar, ou uma baleia, para que tu ponhas vigilância sobre mim?
13 If I shall say, My bed shall comfort me, and I shall be relieved, or quieted, speaking with me in my bed; (If I shall say, My bed shall comfort me, and I shall be relieved, \+em or quieted\+em*, talking to myself in my bed;)
13 Quando digo: Consolar-me-á o meu leito; meu divã aliviará a minha queixa;
14 thou shalt make me afeared by dreams, and thou shalt shake me with horror, either hideousness, by sights. (then thou shalt make me afraid with dreams, and thou shalt make me shake with visions of horror, \+em or of hideousness\+em*.)
14 então tu me assustas com sonhos, e me aterrorizas através de visões;
15 Wherefore my soul chose hanging, and my bones have chosen death.
15 para que minha alma escolha o estrangulamento, e a morte ao invés da minha vida.
16 I despaired, (and) now I shall no more live; Lord, spare thou me, for my days be nought.
16 Eu a detesto; não viveria para sempre; deixa-me sozinho, porque meus dias são vaidade.
17 What is a man, for thou magnifiest him? either what settest thou thine heart toward him? (What is a man, that thou magnifiest him? or why settest thou thy heart toward him?)
17 O que é o homem para que devesses magnificá-lo, e para que tu devesses colocar o teu coração nele?
18 Thou visitest him early, and suddenly thou provest him. (And then thou punishest him early \+em in the morning\+em*, and suddenly thou triest him.)
18 E para que devesses visitá-lo a cada manhã e testá-lo a cada momento?
19 How long sparest thou not me, neither sufferest me, that I swallow my spittle? (How long sparest thou me not, nor allowest me to swallow my own spittle?)
19 Por quanto tempo não te apartarás de mim, nem me deixarás sozinho até que eu engula a minha saliva?
20 I have sinned; O! thou keeper of men, what shall I do to thee? Why hast thou set me contrary to thee, and I am made grievous to myself? (I have sinned; O thou keeper of men! but what have I done to thee? Why hast thou put me contrary to thee, so that I am even made a burden to thee?)
20 Eu pequei, o que te farei, ó preservador dos homens? Por que me colocaste como uma marca contra ti, para que eu seja um fardo para mim mesmo?
21 Why doest thou not away my sin, and why takest thou not away my wickedness? Lo! now I shall sleep in dust, and if thou seekest me early, I shall not abide, (or Behold! now I shall sleep in the dust, and when thou seekest me in the morning, I shall already be dead).
21 E por que não perdoas a minha transgressão, e tiras a minha iniquidade? Pois agora eu dormirei no pó, e tu me buscarás de manhã, mas não existirei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.